接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告

接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告

ID:23959340

大小:533.98 KB

页数:51页

时间:2018-11-12

接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告_第1页
接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告_第2页
接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告_第3页
接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告_第4页
接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告_第5页
资源描述:

《接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、接受美学视角下天津大学官方网页翻译实践报告TranslationPracticeReportonTianjinUniversityOfficialWebsiteNewsTranslationfromthePerspectiveofReceptionAesthetics学科专业:翻译硕士专业研究生:王淑慧指导教师:贾欣岚副教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发

2、表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文

3、作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要此次翻译实践报告研究对象是天津大学官方网页新闻及其翻译稿,内容主要涉及天津大学新老校区重要建筑物以及天津大学新近发生的重要事件。翻译时不仅应该注重内容上的准确传达,吸引读者,而且在形式上也要符合英文表达习惯,尽可能贴近不同文化背景下的英文读者的阅读需求,提高可读性。20世纪60年代末期到70年代初在联邦德国兴起的文艺批评理论——接受美学强调读者在翻译过程中的积极参与作用,认为译入语读者的期待视野在很大程度上影响译者翻译过程中的策略选择。本翻译实践报

4、告以天津大学英文网页新闻为基础,应用接受美学理论,从词汇、句法、语篇、风格四个层面选择的不同翻译策略对新闻稿原文和译文进行举例和对比分析。通过分析发现在进行高校网页新闻翻译时可以接受美学理论为指导,以读者为中心,充分考虑读者的期待视野和审美情趣,注意因意识形态和价值观等方面的差异而造成的审美差距,这对于促进与读者的成功交流是非常有帮助的。此次实践报告分为四个部分:第一部分为翻译任务描述,介绍翻译任务的来源背景、文本性质、翻译要求;第二部分为翻译过程描述,主要包括笔者翻译过程中所做的事先准备、翻译工作以及

5、最后对译稿的修改完善;第三部分为翻译案例分析,笔者选择采用接受美学相关理论对天大网站新闻进行翻译指导,并从从词汇、句法、语篇、风格四个方面举例分析;第四部分为翻译实践总结。关键词:接受美学;期待视野;审美情趣;天大网站新闻IAbstractThetranslationpracticereportisaboutTianjinUniversity’sofficialwebsitenewsanditstranslatedtexts,whichmainlyincludesintroductionstosomer

6、emarkablebuildingsinboththenewandoldcampusesofTianjinuniversityaswellassomeimportantandlatestnewsofit.Intermsofthetranslation,attentionshouldbepaidnotonlytotheexactmeaningsofthetexts,butalsototheformstoimprovethereadabilityandthereforemeettheneedsofEngli

7、shreadersunderdifferentculturalbackgrounds.Inthelate1960’sandearly1970’s,oneliterarycriticismtheory—“receptionaesthetics”,wasdevelopedinthefederalGermany,whichemphasizestheactiveparticipationofreadersintheprocessoftranslation.Besides,thehorizonofexpectat

8、ionsisconsideredtoinfluencethetranslator’schoicesoftacticstoagreatextent.BasedonthetranslatedtextsofnewsfromTianjinUniversityEnglishweb,thistranslationpracticereportdiscussesthetranslationstrategiesandskillsfromtheperspect

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。