科技英语中的美学修辞及其翻译

科技英语中的美学修辞及其翻译

ID:25362837

大小:60.00 KB

页数:8页

时间:2018-11-19

科技英语中的美学修辞及其翻译_第1页
科技英语中的美学修辞及其翻译_第2页
科技英语中的美学修辞及其翻译_第3页
科技英语中的美学修辞及其翻译_第4页
科技英语中的美学修辞及其翻译_第5页
资源描述:

《科技英语中的美学修辞及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、科技英语中的美学修辞及其翻译摘要:修辞分为美学修辞和交际修辞。本文以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论科技翻译应该融合文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。关键词:美学修辞科技英语科技翻译Abstract:RhetoricTechniquesinEnglishcanbedividedintoaestheticsRhetoricTechniquesandmunicativeRhetoricTechnique

2、.Thispaper,fromthreeperspectivesofaestheticsRhetoricTechniques(PhoicStylisticDevices、LexicalStylisticDevices、SyntacticalStylisticDevices)todiscusstheeffectofaestheticRhetoricinEST.Thepaperexpoundsrhyme、personificationandparallelismappliedinESTandthEirtranslationtechnique.ThetranslationofE

3、STshouldmakeuseofaestheticrhetorictoexpresstheuniqueaesthetics.Keyp;unicativeRhetoric),后者又称为美学修辞(AestheticRhetoric)(范家材,1992)。交际修辞在总体上注重逻辑思维,其重点在于使语言表达简明、流畅、准确,有效地发挥语言的交际功能。用我国著名的修辞学家陈望道先生的话来说,就是“意义明确、伦次通顺、词句平均、安排稳密”。美学修辞则是在把握逻辑思维的基础上,偏重于语言表达的生动、活泼、优雅、具感染力,从而取得语言的艺术性表达效果。根据修辞格的特征美学修辞可分为词语

4、修辞(侧重营造词语的形象感)、结构修辞(着重呈现句式结构的均衡美)和音韵修辞(立在表现语言的音韵美)三个方面。由于消极修辞的格式难以确定,不是本文研究的重点。以下将从美学修辞的上述三个方面即词语修辞、结构修辞和音韵修辞,分析其在科技英语中的体现。2.词语修辞词语修辞常用的具体修辞格有隐喻(metaphor)、拟人(personification)、夸张(hyperbole)、仿拟(parody)、矛盾(oxymoron)、移就(transferredepithet)、对照(contrast)、借代(metonymy)、及提喻(synecdoche)等,这些修辞格在科技英语

5、的翻译中均有体现。以下重点介绍以拟人为例介绍科技英语中的词语修辞。拟人赋予各种事物以人的特征、思想或活动,或带上人的属性,形象解释科技知识,使内涵化虚为实,格调轻松,明朗自然。译文应明确爽洁,直截了当,运用于科技英语当中亦产生异曲同工之妙,增加审美想象力。例如:(1)anyCaliforniansdreamofleavingthEIrhomestateofCalifornia,clamsfromAsia,aslugfromNetheBlackSeahavedecidedtobuckthetrendandtakeupresidenceinSanFranciscoBay.译文

6、:正当许多加利福尼亚人梦想着离开他们的家园时,亚洲的一些蛤类、新西兰的一种海参以及生长在黑海的一种水母,却拿定主义反潮流,来到旧金山定居。(将蛤类等海生物拟人化,“拿定主义反潮流”这几个字,把它们的行为描述得更加人性化,用在此处来与句前人的行为进行对比)(2)InthechillymonthofNovember,mostU.S.productionareasdon’thaveharvestfruit.ButateamofUniversityofFloridascientistsistryingtohelpgroe.译文:寒风凛冽的十一月对美国大多数水果产地来说不是收获季节

7、,佛罗里达大学的一个研究小组却正在尝试让佛罗里达北部果农在这时候也有收成——方法是对草莓进行欺骗,让它们觉得春天已经来临了。(赋予草莓以生命,“对草莓进行欺骗,让它们觉得春天已经来临了”这几个字,让译文读者更能够清楚地明白这个研究小组研究的实际效果。)(3)Thetechnologyofmillimeterissilescameofage,theportancetobeattributedtonavalgunhasbeenmarkedbyupsanddoeofage”一般用来描写人,分别表示“婴儿期”和“成熟,到法定年龄”,但

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。