从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文

从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文

ID:25599745

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-21

从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文_第1页
从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文_第2页
从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文_第3页
从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文_第4页
资源描述:

《从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从认知角度谈科技英语中的隐喻翻译方法论文摘要隐喻在科技英语中比较常见,翻译中应注意考虑隐喻能否保全、喻体形象如何传达、修辞格如何表现、如何保留喻义等。因此,对能够通过隐喻概念域的对等映射在目的语中实现从意义到形式与原语对接的,可采用直译方法;对不能把原语中的喻体直接转移到目的语的,若能做到概念域在目的语中的归化映射,可采用意译方法;对原语隐喻中所含概念域在目的语中既不能对等映射又不能归化映射的,只能采取译喻义的办法。关键词隐喻;认知;概念域;映射一、隐喻的认知性隐喻是指将两种不同概念的事物通过含蓄、映射或婉转的表达方式达到形象比喻的言语行为,是“人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一

2、类领域的经验的认知活动”。隐喻的认知理论认为.freelagedemonischargedulireceivedfromthesensorysystems——sight,.freelellintoimages译为“从事影像处理的负责接收视觉、听觉、触觉、味觉、嗅觉这类感官刺激,并把它们转换成影像”。句中的theimagedemon为“从事影像处理的”(大脑处理信息的一种认知模式)之意,译者没有改变原文的喻体。采用了原文中的隐喻义。可见。英、汉两种语言中体现相关隐喻概念的语言表达具有相似性,因此译者可以通过隐喻概念域的对等映射在目的语中实现从意义到形式与原语的对接,并使译文读者获得与原文

3、读者相同的反应。2.意译在科技英语翻译隐喻化过程中,当我们不能把原语中的认知方式(即喻体)原封不动地转移到目的语时,为了使译文语言顺畅,译者不得不使用目的语文化的认知方式来替代原语文化中的认知方式,即翻译时将原文中的喻体改成适合于目的语文化的喻体。找出与原文形象对应的形象性词语。此方法为意译。如可以将Thelatestfind-ingsentsafety0fthosecropsbygivingbothsidesmoreammunition译为“最新的发现结果给双方提供了更多的证据,从而使有关这些作物环境安全的争论变得更加激烈”。句中的ammunition本意是“军火、弹药”,在此译为“

4、证据”。对于这类隐喻的翻译。译者可以首先考虑采取原语隐喻始发概念域(认知模型)在目的语中的归化映射模式进行翻译,即使用符合目的语社会文化特点的始发概念域的具体概念,来映射原语隐喻中的抽象概念以再现原语的隐喻意义和隐喻表达形式。通过概念域在目的语中的归化映射。原文隐喻的含义在译文中得以再现,原文的隐喻表达形式同样得到了体现,译文读者还是可以获得与原文读者同样的反应。3.舍弃喻体形象只译喻义语言与文化有着密不可分的关系:语言是文化的载体。文化深植于语言。翻译时常常会遇到负载独特文化内涵的隐喻。由于目的语文化中没有相同的隐喻概念或类似的概念域映射,原语隐喻中包含的概念域在目的语文化中既不能实

5、现概念域的对等映射,也无法做到概念域在目的语中的归化映射。对于这类隐喻的翻译,译者的权宜策略就是采取隐喻概念域映射的移植手段,即舍弃喻体形象只译喻义。如可以将Today,itcanbesaidthatRAmerica,ThefourrubbertiresoftheautomobilemoveAmericathrougherica原义是“车轮使美国运转”。暗指汽车工业在美国所处的支配地位,译者只有舍弃原文形象。将其隐含意思表达出来。概念域映射的移植不仅是处理蕴涵独特文化内涵的隐喻的翻译方法,在目的语中移植进原语文化还可以丰富目的语的语言表达方式。三、结语科技翻译中的隐喻是把形象化的描述与

6、严密的逻辑论证融为一体,寓理于形象之中。生动具体地将复杂难懂的科学技术解释得通俗易懂。但科技英语中的隐喻翻译不是简单的、由原语到目的语的直线操作。从认知的角度来看。隐喻的产生是有心理文化基础的,并有心理文化上的运作机制,即从一个概念域向另一个概念域的结构映射。任何语言的翻译都建立在认知的基础上,对隐喻的翻译尤其如此。所以,加强对源语和目的语隐喻的认知性研究,是解决科技英语中隐喻翻译的根本途径。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。