复旦大学名师翻译讲义汇总14

复旦大学名师翻译讲义汇总14

ID:28005676

大小:48.05 KB

页数:5页

时间:2018-12-07

复旦大学名师翻译讲义汇总14_第1页
复旦大学名师翻译讲义汇总14_第2页
复旦大学名师翻译讲义汇总14_第3页
复旦大学名师翻译讲义汇总14_第4页
复旦大学名师翻译讲义汇总14_第5页
资源描述:

《复旦大学名师翻译讲义汇总14》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、S旦大学名师翻译讲义之14Unit14I、上次课外练习参考译文:词典屮能查词,这可以追溯到一位名叫诺•韦伯斯特的人。他编纂了第一本美国英语词典。诺•韦们斯特1758年出生于康涅狄格州的西哈特福德,他一生热爱词语。韦伯斯特曾就读于耶鲁大学,后來当了教师,又从事写作。1782年韦伯斯特在纽约州的戈屮教小学。他发现教学使用的课本中缺了点什么,而他觉得这又十分重要。韦伯斯特教学中使用的课本来自英国。这些课本用于英国儿童的教学不失为好教材,但没有考虑美国文化。要知道当时美国刚从英国赢得独立,美国人仍然用英国人的方法教育孩子。韦伯斯特想对学生

2、进行具有浓厚美国特色的教育。为了实现这一想法,他在1783年出版了一本学生拼写用书,书的全名叫《美式拼写课本》。这本拼写入门当时很受欢迎,几年间销售了一亿多册,直到20世纪还销售了好多年。出了这本拼写课本以后,韦伯斯特萌发了编写美国词语用法词典的念头。韦伯斯特在1806年出版了第一木词典,名叫《英语简明词典》。韦伯斯特想用这本词典帮助确定美国英语的拼写规则,词典中收录了大约一千个词语。韦伯斯特在编写第一本词典的过程中就在酝酿编写一部更加宏大的词典。1807年他着手编纂《美国英语同典》。这部重要著作的第一版在1928年出版时,韦伯斯特已经70高龄了。II、

3、英汉翻译基本原理第五讲:有哪些常用的翻译技巧?(续)三、被动语态的译法:(二)译成汉语被动句:1、借助“被(...)+动词”、“给(...)+动词”或“由(以)...+动词”的结构【例141】Hispassportwasconfiscatedbythepolice.【译文】他的护照被警方没收了。(列142】Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyplanesflyinginandoutoftheairfield.【译文】我们随吋都会被出入机场的敌机发现。【例143】Blackpeoplewerefirstbrought

4、toAmericafromAfricaasslaves.【译文】黑人最初是被当作奴隶从非洲贩运到美国的。【例144】ThedisheswereallremovedbeforeIhadfinishedeating.【译文】我还没有吃完盘子就都给收掉了。【例145]Theteacherwassackedforslappingaschoolboy.【译文】那位教师因为打了一名男生耳光给解雇了。【例146】Thespaceshipwillbetotallycontrolledbyanon-boardelectroniccomputer.【译文】这艘宇宙飞船将完企

5、由机载电子计算机控制。【例147】Ourfutureisbuilt,bitbybit,minutebyminute,bytheactionsofhumanbeings.【译文】我们的未来世界是由人类一点一滴地、一分一秒地创造出来的。【例148】MembersofCongress,thePresident,stateofficials,andthosewhogoverncountiesandcities,areelectedbypopularvote.HeadsoffederaldepartmentsarenamedbythePresident,andju

6、dgesareeitherelecteddirectlybythepeopleorareappointedbyelectedofficials.【译文】国会议员、总统、州政府官员以及县长、市长均由民众投票选举。联邦政府各部部长由总统任命,法官由人民直接选举,或由当选官员任命。2、借助“为...所+动词”或“是...(所)+动词+的”的结构【例149】Thelate1960’swasaperiodofrevoltagainsttraditionalvalues.Parents’ideaswerescornedbytheirchildren,whoaccus

7、edthemofbeingtooconcernedwithmoney.【译文】20世纪60年代后期是对传统观念造反的年代。父母的想法为孩子们所不齿;孩子们指责他们过于看重金钱。【例150]Theseveryelementsandcompoundsareneededtocontinuelife,andnatureisfairlyefficientinrecyclingthem.【译文】这些元素和化合物正是生命延续所需要的,而大自然能够相当有效地将其循环利用。【例151】Eachtransactioniscarriedoutinpublic,andthein

8、formationsentelectronicallytoeverybroker

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。