试论现实语境下经典名著的影视改编

试论现实语境下经典名著的影视改编

ID:28523487

大小:50.50 KB

页数:7页

时间:2018-12-10

试论现实语境下经典名著的影视改编_第1页
试论现实语境下经典名著的影视改编_第2页
试论现实语境下经典名著的影视改编_第3页
试论现实语境下经典名著的影视改编_第4页
试论现实语境下经典名著的影视改编_第5页
资源描述:

《试论现实语境下经典名著的影视改编》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试论现实语境下经典名著的影视改编[摘要]经典名著的影视改编热是近年来中国影视剧市场的一个引人关注的现象。文学经典的影视改编事实上扩大了其传播空间,也加快了其传播速度。有关经典改编的争论,是当代社会在大众文化背景下不同话语立场、不同利益观念在冲突中需求协调与共赢的一种反映。对于经典改编,一方面要把握住原著的精髓,使改编成为忠实原著灵魂的一种再创造;另一方血,简单的移植和复制不会收获“再度创作”的成功,只有在创作中充满创新精神,才能取得艺术上的突破。[关键词]现实;语境;经典;改编近年来屮国影视剧市场一个引人关注的现象就是

2、经典名著的影视改编热。从四大古典名著重拍后相继播出,到《倾城之恋》《茶馆》《长恨歌》等现当代文学作品的电视剧改编,已经形成了一场轰轰烈烈的热潮。透过喧嚣热闹的表象,它也带给我们在现实语境下关于经典名著影视改编的深层反思。一、大众文化背景下的文学经典传播谈及经典名著的影视改编,这必然要联系现实语境下文学的境遇。当下“经典文学时代”逐渐远去,“后文学时代”正在到来。有学者指出:“正是从社会生活方式和生产方式被信息技术化的今天开始,文学才不再扮演普遍的社会公共工具的角色。也正由于这样,文学才开始了一个意义全新的属于自己的‘小

3、众化’时代。而我们的现代社会的公众们也从这个文学‘小众化’的时代里,找到了属于个人的、可以娱乐化的文学生活。”[1]当然,经典名著与一般意义上的文学作品存在差別。经典作品艺术地反映了一个民族的历史和文化,而且随着时间的淘洗,其经典的意义不断得到强化与彰显。那么在现实语境下文学经典的改编是否会动摇其地位与影响力呢?答案是否定的。文学经典的影视改编事实上扩人了其传播空间,也加快了传播速度。当小说叙事被影像改写的时候,其文本的传播能力得到了提升。由小说改编而成的电视剧的热播,也带动了小说文本的阅读率。在当下,很多人正是通过影

4、视作品才产生进一步了解文学作品的愿望。20世纪90年代电视连续剧《围城》热播,这部小说从原来绝对属于“小众”的知识分子文化圈,进入到大众的视野。小说《围城》随后的畅销,也是最好的说明。经典名著的影视改编拉近了文学经典和大众的距离,文学经典的意义也相应得到了强化。从美学形态上看,小说和影视的叙事艺术有着惊人的相似性,它们之间的相互依存是一个不争的事实。毋庸讳言,影视作品并不能代替文学经典的阅读。但同时优秀的影视改编作品是对小说原作的丰富和补充,能够对小说文本的传播起到推动作用。从经典文本自身来看,经典之所以成为经典,就在

5、于其超越时代的生命力。经典存在的意义不在于被奉为圭臬,更不能束之高阁,它的价值在于传承与创新。大众传媒使经典的传播和扩散达到了一个空前的高度,而基于不同媒体形态的经典改编就是最直接的方式。纵观世界影视经典的改编也会带给我们有益的启示。世界各国名著改编并不鲜见。近日北美上映的《简•爱》,是根据夏洛蒂•勃朗特的文学名著《简•爱》改编的影片。从1910年的同名默片开始,电影人迄今为止己经拍摄了19部《简•爱》电影。经典文本的多义性为艺术再创作提供了可能。世界名著《巴黎圣母院》也

6、有4个改编的电影版本。1956年版最忠实于原著、最符合雨果倡导的积极浪漫主义的创作原则。1997年版则对原著进行了新的阐释。它的重点己经不是美与丑之间的冲突了,而上升到了知识与美的结合,以此来说明“知识就是力量”在社会发展中的作用。可见经典名著在不同的时代会显现出不同的价值层面,并幵辟出崭新的市美境界。二、桥与墙一一经典名著改编的建构与解构有关经典改编的争论,是当代社会在大众文化背景下不同话语立场、不同利益观念在冲突屮需求协调与共赢的一种反映。按照伽达默尔的观点,文本“既是桥,又是墙”。文学经典一方面是“桥”,为后来的

7、改编与再创作提供了通行的路径;同时,它也是“墙”,如果硬性超越,后来者也会遭遇碰壁的命运。如何在现实文化语境中既能对其解构出新的时代意义,乂能建构经典的固有魅力是值得深思的。正如夏衍所说:“改编是一种创造性的劳动,也是相当艰苦的劳动。既然是创造性的劳动和艰苦的劳动,那么,它的工作就不单单在于从一种艺术形式改编成另一种艺术形式。它一方面要尽可能地忠实于原著,但也要力求比原著有所提高,有所革新,有所丰富,力求改编之后拍成的电影比原著更为广大群众所接受、所喜爱。”[2]既然是改编,则不可避免地要有所增删。根据老舍先生同名话剧

8、改编的电视剧《茶馆》播出,该剧将三幕话剧扩充为39集,每集45分钟,故事长度几乎是原著的10倍。但老舍原作的叙事方式在电视剧中得到了很好的延续,人物语言也较好地保持了作品的原汁原味,臝得了观众的一致好评。电影史上的经典改编也同样涉及增删的问题。小说《呼啸山庄》改编为电影时,主要情节被砍掉了一半,总数50场戏中新增加的竟占30场。影

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。