浅谈科技英语的翻译技巧

浅谈科技英语的翻译技巧

ID:299893

大小:53.00 KB

页数:7页

时间:2017-07-20

浅谈科技英语的翻译技巧_第1页
浅谈科技英语的翻译技巧_第2页
浅谈科技英语的翻译技巧_第3页
浅谈科技英语的翻译技巧_第4页
浅谈科技英语的翻译技巧_第5页
资源描述:

《浅谈科技英语的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈科技英语的翻译技巧 摘要   本文从科技英语的特点及其内在特征出发,从四个方面(科技英语的翻译准则,正确理解原文、词义的选择和确定,以及科技英语与工程实践相结合)论述了科技英语的翻译技巧。 关键词 科技英语        翻译准则 翻译技巧 工程实践 科技英语(EnglishforScienceandTechnology)诞生于20世纪50年代,是第二次世界大战科学技术迅猛发展的产物,它具有客观、准确、严密的特点。近年来,随着科技信息的大量引进,科技英语的翻译已成为翻译领域的重要组成部分之一。以前人们存在有失偏颇的认识导向:以为科技翻译比较

2、单纯,只要对号入座将原文译出就算完成了译事。其实科技英语翻译并非想象的那样简单。众所周知,翻译牵涉到两种语言,而每种语言各有其特殊的词汇组成、语法结构、及内在特征差异等,所以翻译一件作品实际上是一种再创作。18世纪英国作家蒂特勒(Tytler)曾经说过“翻译是一门艺术,也是一门科学”。作为科学,它必然有内在的规律;作为艺术,它需要有高超的技巧。要真正做好简明、正确、恰当的科技英语翻译工作,就必须要掌握一定的翻译技巧。笔者试从以下四个方面浅谈科技英语的翻译技巧。1          领会科技英语的翻译准则2          正确理解原文3   

3、       词义的选择与确定4          科技翻译要与工程实践相结合 1  领会科技英语的翻译准则7科技英语主要是述说实理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确、技术术语正确。针对科技英语的这些特点,在翻译科技英语时,首先考虑的就是忠实原文,著名翻译家严复一直倡导“信、达、雅”,“信”即“忠实”,也就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,这是科技英语翻译的首要要求;其次要讲究的就是“达”,即通顺。著名学者傅雷先生曾指出:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。”海外学者钱歌川先生也指出“科技英语的翻

4、译虽不像小说那样要求雅致优美,姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫,押韵合辙,但要求至少文从字顺,明白流畅。”所以在翻译科技英语时首先要坚持忠实、通顺、客观、严谨的准则,力求精炼,决不可卖弄文字,炫耀才华,随意堆砌华丽的词藻。试举一例:Hotairrises.热空气上升。只能这样翻译,一个字不能多。从文学修辞角度来说,译成“炽热空气上升”似乎音调上比较好听,而且符合中文四六骈体的传统,但却破坏了科技英语翻译的风格。 2  正确理解原文 在坚持了以上准则之后,接下来就要正确理解原文。实践证明,翻译之成败,理解是关键。作为翻译的第一步,就要进入

5、原文、吃透原文。“全文精神,融会于心”(严复语)。翻译时要超越与原作者在时间和空间上的距离,力求与原作者达到心灵相通。要弄清每个词语、每个词组、每个单句以及整篇文章的确切含义和所属范畴,也要弄清每一句话的结构、逻辑、重点,与上下文的关系,即弄清原作者所表达的全部精神实质,只有正确理解原意,才能准确通顺地进行表达。例如,有份资料的题目是:“NYLACASTOILON---TheFitandForgetBearingMaterial”短短的几十个字符里,就有两个必须弄清楚的问题。第一,“OILON”是什么?许多词典都未收录此词,不过,我们用构词法就

6、会发现,它是由一个双元音和一个单元音组成的双音节词,即OIL和ON两部分。从副标题可以看出:OILON是一种轴承材料,由OILON往往就会想到NYLON(尼龙),从而可以译为“油尼龙”;另一个问题是“TheFitandForgetBearingMaterial”中的“FitandForget”是何成份与意义?当然,我们可以判断出,它们应该用以修饰“轴承材料”这个名词,可是“Forget”是动词原型,怎么会起形容词作用呢?在这种情况下,只有去正确理解原文。原文在列举了油尼龙的优点之后,以黑体字印出:“FITANDFORGETIT”, 亦即“装上就

7、可以忘掉它”;这样通过对上下文的理解,整个标题应译为:“尼拉卡斯特油尼龙——一种装上去就不用管的轴承材料”。由此可见,正确理解原文是何等重要。正确理解原文要注意以下几点:l        领略全文大意,辨认具体词义7任何一篇科技文献都是一个有机的整体,都有它的所属范畴,译前应通读全文,领略原文大意,进行宏观分析。如果一开始就把注意力集中在一词一句的推敲分析上,那就像一个人钻进了森林一样,只看见一棵棵树,而看不见森林全貌,在这种情况下,就着手翻译,必然会事倍功半,甚至满纸荒唐。l        正确理解原文的科技内容科技英语翻译,必须认识到科技英

8、语的特殊性,它与文学作品不同,前者着手于逻辑性、准确性和严密性,后者则着手于思想性和艺术性,因此,在翻译科技英语时,必须充分注意从原文所包含的技术内容

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。