科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧

科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧

ID:44955316

大小:508.50 KB

页数:84页

时间:2019-11-06

科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧_第1页
科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧_第2页
科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧_第3页
科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧_第4页
科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧_第5页
资源描述:

《科技英语翻译技巧_比较全的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、TranslationSkill专业英语翻译技巧CharacteristicsofSpecialtyEnglish(科技英语的特点)TranslationSkill(英语科技论文翻译技巧)CharacteristicsofLanguageStructure:(语言结构特点)Nouns(大量使用名词化结构);Passivesentences(广泛使用被动句);Non-finiteverbs(非限定动词);Postpositionalattributives(后置定语);Longsentences(长句)。科

2、技英语要求行文简洁、表达客观、内容准确、信息量大,常强调存在的事实,而非某一行为,所以大量使用名词化结构。Nouns(大量使用名词化结构)Theearthrotatesonitsownaxis,whichcausesthechangefromdaytonight.Therotationoftheearthonownaxiscausesthechangefromdaytonight.科技文章侧重叙事、推理,强调客观、准确,因而大量采用第三人称叙述,使用被动语态。过多使用第一、第二人称,会造成主观臆断的现象。

3、科技英语中的谓语至少三分之一是被动语态。Passivesentences(广泛使用被动句)Thesafetypolicyshouldbeputintopracticethroughcarefulplanningofthesafetyactivities.Occupationalsafetyandhealthhasreceivedincreasingattentionduetoitsundeniableinfluenceoneconomicdevelopmentandsocialstability.由于科技

4、文章要求书写简练、结构紧凑,因而常常使用分词短语代替定语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式代替各种从句,“介词+动名词短语”代替定语从句或状语从句。这样,既可缩短句子,又比较醒目。Non-finiteverbs(非限定动词)Organizationalcultureisamajorcomponentaffectingorganizationalperformanceandbehavior.Asafetypolicyisthemanagement‘sexpressionofthedir

5、ectiontobefollowedintheorganization.Themostimportantaimofsafetymanagementistomaintainandpromoteworkers’healthandsafetyatwork.大量使用后置定语是科技文章的特点之一。常用的句子结构形式有:介词短语后置、形容词及形容词短语后置、副词后置、定语从句后置。Postpositionalattributives(后置定语)Insmallandmedium-sizedcompanies,thesa

6、fetymanagerandthesafetyrepresentativeoftenhaveotherdutiesbesidestheirhealthandsafetytasks.(介词短语后置)Thesafetymanager’sroleistoactanexpertwhoisawareofthehealthandsafetylegislationandotherobligationsconcerningthecompany.(定语从句后置)Theeffortsnecessarytoassurethat

7、sufficientemphasisisplacedonsystemsafetyareoftenorganizedintoformalprograms.(“形容词短语+从句”后置)为了表达一个复杂概念,使之逻辑严密,科技文章中常常出现许多长句。LongSentences(长句)OnecomprehensivedefinitionforanorganizationalculturehasbeenpresentedbyScheinwhohassaidthatorganizationalcultureis“ap

8、atternofbasicassumptions---invented,discovered,ordevelopedbyagivengroupasitlearnstocopewithitsproblemsofexternaladaptationandinternalintegration---thathasworkedwellenoughtobeconsideredvalidand,therefore,tobetaughtto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。