如何成为优秀译员

如何成为优秀译员

ID:30800203

大小:100.32 KB

页数:20页

时间:2019-01-03

如何成为优秀译员_第1页
如何成为优秀译员_第2页
如何成为优秀译员_第3页
如何成为优秀译员_第4页
如何成为优秀译员_第5页
资源描述:

《如何成为优秀译员》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、如何成为优秀译员作者:LeilaRazmjou我们不仅是自己国家的一员,也是世界这个大家庭的一员,每人都有一个全球性的身份。因此,对我们而言,思考世界事务并合作解决全球问题是很自然的行为。在这个过程中,首要的也是最重要的工具就是语言,而语言则是基于社会决定的。我们谈话的方式折射出我们的信仰和意识形态,但该联系是隐性的,只有与比判性语篇分析"才能揭示这一联系。此外,我们知道,一个民族的文化只一个民族的文化只有「有与其他文化互动才能繁荣。文化的多元化与其他文化互动才能<让我们得以了解人权,但多元化只能通过讨繁荣。<“论才能

2、为人所知,而讨论的主要工具则是语言。至此,问题又回到了原点。在世界发展过程屮,语言的角色是通过竝实体化的。批判性语言研究关注的文本产生和解释的过程以及这些认知过程是如何在社会中成型的,因此,批判性语言研究可以作为翻译研究的替代方法。随着沟通和信息系统的发展和日益复杂,世界正变得越来越小。在迅速的信息交换过程中,为了促进不同文化之间的互动,竝不可或缺。因此,我们需要优秀的笔译和口译人员。?09O9C如上所述,整个世界在不同领域都在经历复杂的变革,如在技?noo术和教育领域。这些变革必然与高等教育系统有重要的联系,包括译>

3、9a员训练课程。>Uro■・acn根据Shahvali(1997),理论知识和实践技巧并不足以让>a

4、

5、9学生面对这一领域的发展,学生还需要具备适应能力。因此,我们有>Wfta必要关注学生的自我进步,并帮助他们提升相关的记忆、交流和规划〔e技巧。1nc耳eno译员培训是一项重要的任务,必须予以高度重视。在人类历史iC•I长河中,翻庠人员在文化和语言进步的过程中扮演了重要角色。他们1I■1C斤C是信使,将信息从一种语言传递到另一种语言,并且保留了信息在源?ac语言中的隐藏的文化和语篇含义和价值(Azabdaftary,1

6、996)。:;eo190O9C译员的任务是创造条件,让源语言作者和目标语言读者能够互?noc动(Lotfipour,1997)□译员依据源文本的核心涵义创建一个新的?9a冃标文本(Farahzad,1998)。?aeDaG鉴于以上事实,我们需要了解:提升翻泽能力需要哪些技巧?>ais如何成为优秀译员3fta13oHn首先,译员需要广泛阅读不同类型文本的翻译。由于翻译需要>0U0译员具备主动知识,而分析评估不同的翻译文本则需要被动知识,因>*此,在训练创造性技能之前,必须先训练接收性技巧。例如,通过强化被动知识,学生

7、将最终改善其主动知识。接收性技巧能提升学生的语感,让他们为翻译实践做好准备。一名优秀的译员必须具备综合的源语言和目标语言相关知识。因此,学生必须阅读源语言和目标语言的不同体裁的文本,包括文学、当代散文、报纸、杂志、广告、通知、说明书等。熟悉不同的文本体裁很重要,因为它们暗含了一种语言的文化风韵。学生述应进行专门阅读,阅读璧翼论和翻译实践期刊上最近发布的文章。这些文章不仅能提升学生的整体阅读能力,还能潜移默化,让他们具备洞察力,并将其融入实际翻译。写作技巧也很重要,译员必须能够使用源语言和冃标语言写出流畅、正确的文章。实

8、际上,写作是译员的主要任务。学生应熟悉源语言和目标语言中的不同类型的写作风格,并且掌握校对和标点使用的技巧和原则。校对和标点有助于改进译文的质量和可读性(Razmjou,2002)。此外,译员必须对源语言和目标语言非常敏感。译员必须牢记各种表达、习语、特殊词汇及其用法,以备不时之需。实际上,这样做可以增强译员的“语感”。语感并非凭空而来,而是需要通过练习和坚实的基础才能获得,理论和实践经验缺一不可。一名优秀的译员必须具备良好的语感。霆崖过程中,最重要的一点是在源语言语篇的框架中理解源文本的价值。要做到这一点,译员必须意

9、识到源语言和目标语言中各种语篇策略的文化差异。因此,译员应使用各种语篇策略发掘源文本的隐藏结构。一名优秀的译员应熟悉源语言和目标语言讲述者的文化、习俗和社会环境。他还应熟悉两种语言的不同记录、言谈风格和社会阶层。对于社会文化的有意关注能极大地提升学生的译作水平。根据Hatim和Mason(1990),和文本的体裁相比,其社会背景在翻挙过程中更为重要。翻译是在社会文化背景中发生的,因此,对翻译活动进行评判必须依赖于社会背景,这一点非常重要。在掌握了良好的源语言和目标语言能力之后,译员就可以开始翻译「但在翻译能力培养阶段和

10、实际翻译中间还有一个中间阶段:了解各种信息提供来源并学会如何使用它们。这些来源包括:各种单语或双语词典、白科全书和互联网。使用词典本身就是一种技巧。并非所以学生都知道如何正确地使用词典。同一个单词在不同上下文中会有不同含义,在这方面,单语词典通常会提供最有效的帮助。学生需要大量的练习才能熟练地在单语词典中找到具体上下文中某个单词的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。