论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略

论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略

ID:31146910

大小:78.00 KB

页数:12页

时间:2019-01-06

论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略_第1页
论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略_第2页
论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略_第3页
论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略_第4页
论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略_第5页
资源描述:

《论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论关联理论与文体学视域下的科技英语翻译策略作者简介:田玲(1975-),女,安徽潜山人,合肥工业大学外国语言学院教师,主要从事科技英语研究。摘要:依据关联理论,科技英语翻译的过程即为原文作者、译文读者都取得最佳关联的明示一一推理过程。另外,科技文章在其用词、句法、结构等方面均有其自身特点。本文着重分析了关联理论与文体学观照下的科技英语翻译策略,指岀为了使译文具备最佳关联性,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,釆用最佳的翻译策略。?关键词:关联理论;文体学;科技英语;翻译策略?中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1001-862X(2011)06-0185-004

2、??科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体。随着我国科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技英语和科技英语汉译的需求与日俱增。而科技领域日益繁多的国际交流已使得科技英语翻译成为研究重点。本文从关联理论与文体学的角度探讨科技英语翻译策略问题,从而为科技英语翻译研究和翻译实践提供了一个全新的视角,并希望能够对科技英语翻译实践有些实际指导作用。?一、关联理论的基本概念?Sperber和Wilson提出的关联理论是西方近20年来影响较大的认知语用学理论。随着学科间的交叉发展,关联理论被引入到翻译理论的研究中,为传统的翻译理论研究注入了新的内容,带来了新的视角,特别是在实践中显示出

3、了其对翻译理论与实践研究的重要指导作用。它把翻译看成一个对原语进行阐释的动态的明确的推理过程,这就从根本上抓住了翻译的本质。相对以前静态的翻译理论,这是一个质的飞跃。关联理论下的翻译论框架基本思路明确,对翻译的解释力也很强。但目前该理论多用于中外文化差异较明显的文学等方面的研究,极少见到应用于科技英语翻译研究。?1.交际的推理本质?在关联理论框架内,翻译是一个涉及两个示意一一推理过程、三个交际者即原文作者、译者和译文读者的交际行为。关联理论认为人类交际活动是一种认知活动,交际的本质是推理。交际的过程是一个推理过程,而这种推理是通过对关联性的考虑来指导进行的。严格地说,关联理论只适用

4、于明示一一推理交际。译者在关联理论的指导下,根据原文语言刺激和语境信息推理原文作者的交际意图,将其与译文读者的期待相结合,决定阐释什么和如何阐释,并采用适当的方法进行翻译。由此可见,翻译的本质是交际,而交际的本质是推理。?1.语境与语境效果?关联理论认为,语境即“理解某个话语所使用的各个前提的集合。”它指出:要正确理解自然语言,原文作者须基于话语和语境的最佳关联先进行推理。[l]Gutt指出,成功的翻译往往要求译者能够根据动态语境进行推理,而动态语境又依赖于语言与环境的关联。实际上,翻译的过程就是一个语境推理和选择的动态的、不断发展的过程。关联理论的核心是关联性。“关联性”极大地取

5、决于语境效果。在同等条件下,语境的效果越大,关联性就越强⑵。?2.关联与最佳关联?Gutt认为,辖制翻译的基本原则就是关联。因此,在翻译过程中,译者的主要任务就是找出语言与语境之间的关联,特别是最佳关联。根据Sperber和Wilson,说话人和听话人能否找到最佳关联是成功交际的关键所在。而要使交际获得成功,关联原则必须与最佳关联的要求保持一致。根据最佳关联理论,译者就能通过构建最适合的语境,准确地理解源语文章,并且比较贴切地将其译成目的语。?1.语言的解释性和描述性用法?基于关联理论认为,语言的使用有两种不同方式:描述性使用和解释性使用。很显然,由于科技英语翻译即将别人用某种语言

6、所言所写内容用另一种语言再次加以表述,它属于对语言解释性使用的范畴。故不难理解其翻译会不可避免地要受到忠实原则的约束、制约,译者在译文文字的取舍上就必须“尽可能在相关各方面使之与原作相似。”[引?二、关联理论对于科技英语翻译实践的适用性?在关联理论的观照下,科技英语翻译是一种双重认知一一推理活动与交际行为。这可从以下三个方面进行探讨。?1.话题框架与科技英语翻译:?作为原文最初的读者,译者须努力挖掘出原文语境所蕴含的最佳关联,并进而推理,确切传达作者的深层意义。?2.认知环境与科技英语翻译:?译者作为连接作者和读者的桥梁,须结合所获的语境信息,假设读者的认知语境,明确翻译目标。?3

7、.翻译目的与翻译策略:?根据关联理论,翻译目的也是非常重要的语境因素之一。译者必须事先分析假设的目标读者,才能采取合适的翻译策略,将其对原文的理解以具有最佳关联性的形式在译文中加以表述。?由上可知,科技英语翻译过程始终体现着最佳关联的明示一一推理的交际行为,是一个“以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,尽量使译文向原文趋同的动态行为”[4]。作为一种实质上在科技语域中语际间的明示推理行为,它必然受关联原则的指导。?三、科技英语的文体特征?科技英语是广泛应用于科技领

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。