欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31468911
大小:2.37 MB
页数:34页
时间:2019-01-10
《探析《围城》英译本里的两种翻译策略——异化和归化翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、本科毕业论文中文题目:探析《围城》英译本里的两种翻译策略——异化和归化翻译外文题目:AResearchintoTwoKindsofTranslationStrategies—ForeignizationandDomesticationintheEnglishVersionofFortressBesieged系别英语学院专业英语(国际传播)年级2006级学号200603050023学生姓名肖健指导教师易曾权结稿日期2010年5月8日四川外语学院教务处制33探析《围城》英译本里的两种翻译策略——异化翻译和归化翻译摘要:钱
2、钟书的《围城》以及珍尼和茅先生的英译本,在读者中都有很好的口碑。就其英译本的成功原因而言,优秀的翻译策略功不可没。而翻译实践中的两种主要策略——归化和异化,是近年来翻译界研究和争论的焦点。本文对《围城》及其英译本进行细致的研究,指出成功的异化和归化是这部译作的成功关键所在,并将分析《围城》英译本中这两种翻译策略的应用情况并对其进行比较,目的在于说明翻译中应以异化译法为主,归化译法为辅,在不影响读者理解的前提下,最大限度的保留原著的文化特色。关键词:《围城》;源语;译语;异化;归化;翻译策略33AResearchint
3、otheTwoKindsofTranslationStrategies–ForeignizationandDomestication–intheEnglishVersionofFortressBesiegedAbstractBothFortressBesiegedbyCh’ienChung-shu(QianZhongshu)anditsEnglishversiontranslatedbyJeanneKellyandNathanK.Maoispopularwithreaders.ThesuccessoftheEngli
4、shversionislargelyattributedtothetranslators’triumphantuseoftranslationstrategies.Asisknowntoall,domesticationandforeignization,workingastwomainoppositestrategies,constitutetheboneofcontentioninourlatelytranslationcircle.AfteradetailedstudyoftheEnglishversionof
5、FortressBesiegedanditsoriginalversion,itisfoundthatforeignizationisthekeytothesuccessofthetranslatedversion.Inthisthesis,theEnglishversionofthenovelFortressBesiegedisstudiedtoinvestigatetheapplicationofthedomesticationandforeignization.Andthepurposeofcomparingt
6、hemwitheachotheristodemonstratethatforeignizationasshouldbeappliedasthedominantapproachintranslationwhiledomesticationasthesupplementaryoneinordertomakethetranslationunderstandableandmaintainforeignnessoftheoriginaltexttothemaximuminthemeantime.33Acknowledgemen
7、tIwouldliketoextendmygreatandsincerethankstoallthepeoplewhohavehelpedmeduringthewritingofthisthesis.Andmydeepestandmostsinceregratitudegoesfirstandforemosttomysupervisor,YiZengquan,forhisconstantencouragementandguidance.Hewalkswithmethroughallthestagesofaccompl
8、ishingthispaper.Withpatienceandprudence,helaboredthroughdraftsofthisthesisandpointedoutdefectsinmytheorizing.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldno
此文档下载收益归作者所有