文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策

文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策

ID:32234757

大小:1.98 MB

页数:55页

时间:2019-02-02

文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策_第1页
文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策_第2页
文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策_第3页
文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策_第4页
文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策_第5页
资源描述:

《文化语境下应用翻译中词汇空缺与其对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中文摘要随着2008年北京第29届奥林匹克运动会的成功举办和2010年即将举行的世界博览会的日益临近,中国和世界的交流越来越密切,特别是中西方文化交流日益紧密。世界各民族的文化有共性也有个性,中西方在宗教文化、社会习俗、历史背景、意识形态等方面的差异为中西文化交流提出了许多值得商榷的问题。文化空缺现象就是其中的一个方面。一个民族与异民族文化的非对应性即文化差异性导致了这一现象的产生。词汇是语言的基本要素,是文化的载体,可以折射出各个民族独特的文化色彩,所以自然受到民族的宗教信仰、风俗习惯、价值观念、审美情趣等因素的影响和制约,透过词汇可以窥见

2、民族文化的状况。在应用翻译中,我们经常发现这样一种现象:一种语言有着表达某方面事物特别丰富的词汇,而另一种语言却缺乏表达这方面事物的词汇,造成词汇的空缺,带来理解和翻译上的困难,这种现象称之为“词汇空缺”,它是文化空缺现象在词汇层面集中的反映。这对翻译人员和英语语言学习者都是一个挑战。近几十年来,在学术刊物上有不少研究成果提到填补词汇空缺的方法,但比较全面地探讨词汇空缺的文章很少,且专门从跨文化视角探讨应用翻译中词汇空缺现象及其翻译策略的文章更不多见,因此拟从全新角度对应用翻译中的这一现象进行系统深入的研究。词汇空缺现象越来越受到翻译界专家学

3、者的关注,然而目前对于词汇空缺的研究还没有系统化、理论化,所以本文预计的创新点在于,针对应用文体中出现的词汇空缺现象进行系统研究,并将重点放在跨文化方面,为词汇空缺现象及其翻译策略的研究提供新的视角,希望对促进文化交流、翻译实践、对外汉语教学和大学英语教学提供一定的理论和实践参考价值。本文从跨文化角度下,以功能翻译理论为指导,通过对应用翻译中出现的“词汇空缺”现象进行分析,并对其翻译策略进行理论性的探讨,并结合大量实例,提出一些实用的翻译原则和技巧,从而希望为应用翻译中“词汇空缺"现象的解决提供一些借鉴。关键词:文化;词汇窄缺;应用翻译;翻译

4、方法AbstractWitllthesuccessfulholdingof29协OlympicGamesinBeijingandtheapproachingofWorldExpoin2010,ChinahasdevotedalottothecommunicationbetweenChinesecultureandwesternculture.ItiSwell—knownthattherearesimilaritiesanddifferencesamongdifferentcultures.Becauseofdifferencesinrelig

5、ion,socialcustoms,historyandideology,manyproblemsraiseincommunicationbetweenChinesecultureandwestemculture.OneofthemiSculturalvacancy,whichiscausedbyculturaldifferences.Vocabulary,whichisabasicfactorOflanguage,isthecarrierofculture,reflectinganation’Suniqueculturalfeatures.

6、Consequentlyvocabularyisinfluencedandrestrictedbyanation’Sreligion,customs,values,and.aestheticinterests.Intranslation,thereisoftenaphenomenon:alanguagehasalargevocabularyforexpressingakindofthings,whileanotherlanguagehasnone,thenakindofgaparisesanditbringsaboutdifficultyin

7、understandingandtranslation.Thisphenomenoniscalled“lexicalgap”,whichisthereflectionofculturalvacancyinlexicalperspective.IthasbeenachallengefortranslatorsandsecondlanguageEnglishleamers.Inthepast,therehavebeensomeresearchesonfillinglexicalgapsintranslation.However'fewresear

8、cheshavebeendoneinasystematicwayorfromcross—culturalperspective.Accordinglyinthist

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。