jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用

jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用

ID:32333268

大小:1.84 MB

页数:64页

时间:2019-02-03

jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用_第1页
jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用_第2页
jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用_第3页
jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用_第4页
jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用_第5页
资源描述:

《jhouse翻译质量评估模式及其在英汉翻译实践中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、华中师范大学硕士学位论文J.House翻译质量评估模式及其在英-汉翻译实践中的应用姓名:庾敏申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:华先发20040401硕士学住沦丈、1^朝ER‘,¨l薛lS内容摘要翻译质量评估及其模式的研究有利于规范翻译行为,提高翻译及译评的质量,为建立语际转换机制提供合理的途径。本文全面地介绍了J.House翻译质量评估模式的理论基础、构建以及其中的一些基本概念,并探讨了该模式在英.汉翻译实践中的可行性。论文首先剖析了一些翻译质量评估理论,如主观随感论,面向反应论以及文本中,fi,论。,主观随感论强调译者自身的知

2、识水平,直觉以及艺术鉴赏力在翻译估评c

3、J的作用,不主张建立翻译质量评估的一股原则,其实质是主观的,反理论的;面向反应论虽然考虑到译者与读者,原作与译作之间的关系,但其中一些翻译质量评估的标准,如奈达的交际过程中的普遍有效性,作品意图的理解,反应对等,显得空泛,还难以界定、证实:文本中心论具体表现形式有语ii学模式,后现代主义模式,比较文学模式以及功能模式。语言学模式在语音要素、文本类型以及操作程序上制定了文本转换应该遵循的规定,但未能握t

4、C翻译质量评估的具体做法。后现代主义模式打破传统,强调译本的新生,泽雀nq隐形,但未能说明译本和其他

5、形式文本的区别。1比较文学模式主要利用日的语文化系统对泽作质量进行评估,克服了规定性质量评估模式的一些弊端,但米能说明译本的定义,质量评估的标准等问题。功能模式意欲突出译作意图及质量评估标准,但对其基本概念的解释仍含糊不清。J.House的翻译质量评估模式是建立在文本功能与语用理论基础之上。该模式的操作是依据一组情景层面先分析原文的语言特点,建立语言.情景卜的联系,以突显其文本功能,再将这一功能用作译文质量评估的标准。阡文、原文在语篇特征及文本功能上的对应程度就是译文的质量度。f在最终的质量评估陈述中,评估者往往列举出与语言使用者及语言使用

6、相关的语用失误,原文及译文语言成分在指称意义上的误用,以及译文在目的语系统中的各种误用。此外,质量评估还涉及到两种文本功能相互对应的情况。L为证实陔模式的可行性,论文选用了《新编英语教程》中的一篇英语课义及其汉语译文,运用J,House翻译质量评估模式对两种文本进行了质量评估,最终得出了令人信服的质量评估报告。通过个案分析,本人认为该模式操作性颁上,#位论文\1\\l【:R’I¨{IqS强,语言分析合理、细致,具有很强的说服力,在英一汉翻译实践中切实可行。不过,在翻译教学的具体应用中,该模式还应作适当调整。另外,该模式在具体操作步骤上还略显

7、烦琐。关键词:翻译质量评估:J.House模式:应用⑧硕士学位论文MASTER’S1I【I:,SISAbstractThestudyoftranslationcriticismandtherelativemodelshelpsperfecttranslationbehaviour,raisetheleveloftranslationquality,andprovideuswithappropriateapproachestobuildtheinterlingualtransfermechanics,Thisthesisintroducesc

8、omprehensivelytheoreticalbaseswhichJ.House7smodelfortranslationqualityassessment(QA)isformulated,itsstructureandsomebasicconcepts,andsimultaneouslydiscussesitsavailabilityinEnglish—Chinesetranslationpractice.ThethesisfirstlyanalysesthreekindsofapproachestotranslationQA:ane

9、cdotalandsubjectiveapproaches,response—orientedapproaches,andtext-basedapproaches.AnecdotMandsubjectiveapproachesfocusonthetranslatorandhis/herpersonalknowledge.intuitionsandartisticcompetence.Suchintuitivetreatmentsontranslationqualityaresubjectiveandatheoreticalinnature.

10、Response-orientedapproachesconcernabouttherelationshipbetweentranslatorandreader,andthatb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。