对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例

对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例

ID:33323733

大小:7.02 MB

页数:63页

时间:2019-02-24

对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例_第1页
对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例_第2页
对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例_第3页
对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例_第4页
对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例_第5页
资源描述:

《对外汉语教材生词表英文译释问题研究——以《汉语教程(修订本)》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、厦门大学学位论文原创性声明本人呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立完成的研究成果。本人在论文写作中参考其他个人或集体己经发表的研究成果,均在文中以适当方式明确标明,并符合法律规范和《厦门大学研究生学术活动规范(试行)》。另外,该学位论文为()课题(组)的研究成果,获得()课题(组)经费或实验室的资助,在()实验室完成。(请在以上括号内填写课题或课题组负责人或实验室名称,未有此项声明内容的,可以不作特别声明。)声明人(签名):年月辫粪矗日厦门大学学位论文著作权使用声明本人同意厦门大学根据《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》等规定保留和使用此学位论文,

2、并向主管部门或其指定机构送交学位论文(包括纸质版和电子版),允许学位论文进入厦门大学图书馆及其数据库被查阅、借阅。本人同意厦门大学将学位论文加入全国博士、硕士学位论文共建单位数据库进行检索,将学位论文的标题和摘要汇编出版,采用影印、缩印或者其它方式合理复制学位论文。本学位论文属于:()1.经厦门大学保密委员会审查核定的保密学位论文,于年月日解密,解密后适用上述授权。f(√)2.不保密,适用上述授权。(请在以上相应括号内打“√”或填上相应内容。保密学位论文应是已经厦门大学保密委员会审定过的学位论文,未经厦门大学保密委员会审定的学位论文均为公开学位论文。此

3、声明栏不填写的,默认为公开学位论文,均适用上述授权。)声明人c签每,:酶r秀,奄-..年月日摘要词汇教学是对外汉语教学中至关重要的环节,越来越多的学者已经认识到了词汇教学的重要性。在现实课堂教学中,教材中的生词表是进行词汇教学最主要的依据,教材生词表的编写模式一般为“词语,短语(汉字形式)—词性(汉语标注)一拼音一外文译释”,其中的外文译释部分对学习者和课堂教学都有很大的影响。本文讨论的主要是《汉语教程(修订本)》第一册至第三册中生词表的英文译释。生词表中合适准确的英文译释可以帮助母语为英语或者已经熟练掌握英语的学生快速准确地了解生词的意义和用法,在学

4、生进行预习、学习以及复习的过程中都发挥着积极的作用。然而目前教材中生词表编写的英文译释--部分始终存在着问题,影响了教学的质量和效率,对外汉语教材中的翻译甚至被人称为是“对外汉语教学领域中进展最为滞后的方面”@。因此,教材中生词表的译释问题应该引起关注。本文共分为五个部分,第一部分介绍当前学界对外汉语教材生词表的研究成果,并介绍本文研究生词表译释所问题依据的理论,包括汉语词汇研究与对外汉语词汇教学的相关理论,汉英词汇对比理论,汉英翻译理论,以及中介语中的母语迁移论。第二部分通过文献研究、实证研究、课堂观察、实例分析等方法,结合教学实践,通过对《汉语教程

5、》生词表,以及教学过程中学生出现的偏误进行研究分析,总结生词表中英文译释部分普遍存在的问题,包括词条选立问题,词语义项和课文中的意义不对应,汉英词语词性不对应,概念义翻译不准确,忽略词语的色彩义,忽略汉英词语的搭配差异,英语译释形式不恰当,以及一些外伤性错误等。第三章阐述了生词表译释问题对对外汉语教学产生的影响,包括对学习者词汇学习以及对课堂教学的影响。第四部分简单分析生词表译释问题产生的原因,并提出了生词表译释可依据的原则及策略,包括词条选立字词相结合的原则,“精简”原则,音译和意译相结合,多元化释义原则等,以期对对对外汉语教材生词表译释部分的编写提

6、供借鉴和参考∥第五部分对本文的研究做一个总结,并提出可以深入研究的地方。关键词;生词表英文译释词汇教学@刘颂浩.对外汉语教材中翻译的功能和原则一以“老师”和“脸谱”为例【J】.暨南大学华文学院学报,2004年第3期AB钉RACTABSTRACTVocabularyteachingplaysavitalpartinteachingChineseasaforeignlanguage(TCFL)andithasbeenpaidmoreandmoreattentionintheseyears.Inthepracticalclassroomteaching,th

7、e‘'NewWords’’sectionisthebasicandmainaccordanceofteachingwords.Mosttextbooksapplytothemodelof“words/phrases(Chinesecharacter)——wordgender(inChinese)——pin)4n——translationandannotation(inforeignlanguage)”.Amongwhichthetranslationandannotationparthasahugeinfluenceonthelearnersandth

8、eclassroomteaching.Theproperandaccuratetranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。