试论商务英语翻译中同一性原理

试论商务英语翻译中同一性原理

ID:33887451

大小:66.37 KB

页数:15页

时间:2019-03-01

试论商务英语翻译中同一性原理_第1页
试论商务英语翻译中同一性原理_第2页
试论商务英语翻译中同一性原理_第3页
试论商务英语翻译中同一性原理_第4页
试论商务英语翻译中同一性原理_第5页
资源描述:

《试论商务英语翻译中同一性原理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、试论商务英语翻译中同一性原理摘要:逻辑学中的同一律,即同一性原理强调同一思维过程中概念、命题的一致性。这一原理体现了商务英语的异质性特点,是商务英语翻译的重要准则,也是商务英语翻译中理解原文的有效手段。关键词:同一性原理;商务英语翻译[中图分类号1H315.9[文献标识码]A[文章编号11006-2831(2013)08-0214-5doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.03.055逻辑学中的基本规律之同一律强调,在同一思维过程中,每一思想的自身都具有同一性(《普通逻辑》编写组,2

2、011:251),它要求人们在同一思维过程中,概念必须保持同一,不能任意变换;命题必须保持同一,不能随意转移(ibid.,2011:252),否则会造成概念混乱、话题转换,无法保证思维的确定性。同一性原理强调格式塔理论中的“完形”效应,即整体观,突出认知过程中所形成的“连贯的整体(黄希庭,2000:366)",即“图式(schema)”对部分的识别作用;同时,同一性又是以关联理论为基础的,人们交际过程中通过关联性获得思维、概念的统一。1.同一性是商务英语突出的异质性表现同一性原理在翻译中、尤其是商务英语翻译中特

3、别适用,具有独到的意义。商务英语作为英语的一种社会功能变体,属于专门用途英语(EnglishforSpecialPurpose)中的一个分支,是一种涉及到外贸、技术转让、跨国旅游、国际金融、海外投资、国际运输等商务活动的标准英文(张新红,2004:11),承载了商务理论和商务实践等方面的信息(ibid.:12)o该语言写作上主要属于说明文体,多起下定义、描述、解说、分类等作用,用来提供信息、事实、数据、条款等,语言上具有客观、非人称性特点,用词精确、严谨、具体、平实,切忌含糊、笼统、抽象。为了避免模糊,商务英语

4、特别强调用词一致。较之其他类型英语,同一性是商务英语突出的异质性表现。其中一个非常典型的例子是美国资深律师MartinJames在他的FiftyTipsforWritingthe21stCenturyContractThatStaysOutofCourt(《二世纪写好合同的五十招》)中的第28招。他写到:(例1)Beconsistentinusingwords・Ifyourefertothesubjectmatterofasalescontractas“goods”,usethattermthroughoutt

5、hecontract;donotalternatelycallthem“goods"and"items”・Maintainingconsistencyismoreimportantthanavoidingrepetition.Don,tworryaboutputtingthereadertosleep;worryabouttheopposinglawyerayearfromnowhuntingforambiguitiestogetyourcontractintocourt.译文:注意用词的同一性。在一份销售合同

6、中,如果你想用goods(货物)来指整份合同的标的物,就不要时而称它们为goods,时而又改称它们为items(产品)。保持用词同一性比避免重复更加重要。不要担心这会让读者打瞌睡;你应该提防的是对方律师此后一年内因为合同中含糊不清的地方而将你告上法庭。为了用语、概念的一致性,商务英语经常不厌其烦使用重复手段,尤其是重复一些关键词以及成了固定用语的专业术语,这样既避免表达模糊不清,又对语篇起连贯作用。例如:(例2)PartyAtra.nsfersandgrantstoPartyBtheexclusiveandpe

7、rpetualrighttomanufactureandsellthelicensedproductsinChineseTerritoriesinaccordancewiththetechnology.SuchtransferandgrantshallcoverallelementsofthetechnologyrelatingtothelicensedproductsasoftheeffectivedoteofthisContract・Inaddition,PartyAshallfurnishPartyBin

8、formationconcerningthesourcesofmaterialsupplywithrespecttothemanufactureofthelicensedproductswhicharenotownedbyPartyAbutwhichareusedbyPartyAinitsmanufacturingofthelicensedproducts,sothatPartyBwi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。