谈英语写作中的母语负迁移现象

谈英语写作中的母语负迁移现象

ID:33901562

大小:43.50 KB

页数:5页

时间:2019-03-01

谈英语写作中的母语负迁移现象_第1页
谈英语写作中的母语负迁移现象_第2页
谈英语写作中的母语负迁移现象_第3页
谈英语写作中的母语负迁移现象_第4页
谈英语写作中的母语负迁移现象_第5页
资源描述:

《谈英语写作中的母语负迁移现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、谈英语写作中的母语负迁移现象2010-11-0515:42:42Tag:英语学习方法英语学习资源能飞英语网我要评论(0)谈英语写作中的母语负迁移现象:在写作练习中,教师要尽量避免先从篇章入手,写作难度最好由浅入深,句型也要有梯度的从简单句逐渐向复杂句过渡,并最好在每次写作之前提供带有相应句型的英语范文附带教师的句法讲解和分析。长期以来,英语写作一直是中国学生的一个薄弱环节,大多数学生都不能跳脱汉语思维的框架写出顺畅地道的英语文章。如何提高写作教学水平也日益引起教学工作者和语言学家的关注。上个世纪中期,语言学家就提出了二语习得当中的迁移理论应用于写作教学可以给我们提供了新的研究

2、角度。在传统的外语教学中,教师主要关注词汇、语法和篇章结构的传授,学生往往只见树木不见森林,对英语不能形成一个全面整体的把握,写出的英语句子常常有很重的汉语痕迹,这就说明母语对学生的写作产生较大的负面影响,也就是所谓的汉语负迁移。一、语言迁移的概念及其指导意义语言迁移(languagetransfer)在外语学习过程中作为来源语的母语对作为目标语的外语之间的由于相似和不同之处所产生的影响(Odlin,1989)。语言迁移包括语言上,如语音、语汇、语法、语义等方面。语言迁移还包括语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面。语言迁移分为两大类:正迁移(positiv

3、etransfer)和负迁移(negativetransfer)。在外语学习中,如果目的语的语言体系中有与母语相同或近似的地方,母语对外语学习就有促进作用,这种迁移被称为正迁移;由于目的语和学习者的母语之间存在的不一致,而造成母语知识对外语习得的干扰和误用则被称为母语的负迁移。由于英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,二者之间的差异之处多于相似之处,因此在学习英语的过程中,母语的负迁移要多于正迁移。了解两种语言之间的正、负迁移现象的原因及具体表象有利于学习者更加明确学习中的语际障碍并有针对性地制定学习策略。其实语言迁移现象不仅发生在两种语言之间,也存在同一种语言中方言和标准语

4、之间。二、英语写作中出现母语负迁移现象的原因语言的形成是一个漫长、复杂的过程。各个民族的个性特征和思维方式对语言的使用产生了深远的影响。汉语是一种注重意合的语言,语句流散、疏放,上下文常常缺乏紧密、明显的句法逻辑关系,有东方人的含蓄、随性之美;在汉语的语句中没有主语和谓语之间的数和态的一致,谓语动词也无须随时间和语态而发生词形变化,主从句之间没有明显的语句连接词,句与句之间注重内部逻辑的隐性连接(covertcoherence)。英语无论是从词汇层面还是从句法层面都要求形式的一致和逻辑的严谨,英语中的时态、语态及名词和动词的单、复数形式等都要通过助词或词尾的曲折变化来体现,英

5、语是注重形合的语言,注重显性连接(overtcohension)体现出西方人的严谨之美。在写作训练中,如写作者不能了解英、汉两种语言的区别,就会在英语中找出与汉语意思相同或相近的对等词汇,并用他们熟悉的汉语句法结构来组织英语句子,也就形成了所谓的中式英语,从而导致写作中的汉语负迁移现象。三、英语写作中的母语负迁移现象分析中国学生英语写作当中的最大问题就是不了解英、汉两种语言的区别。用汉语的语用习惯和思维方式去写英语文章就会完全失去英语原有的风味,甚至会发生语用错误,导致文章晦涩难懂。1.英语写作中的词汇负迁移在英语写作的过程中,以汉语为母语的学生往往不能充分考虑英汉语的用法区

6、别,从而产生一些诸如选词不当、词性误用、搭配错误之类的词汇误用。(1)选词不当(improperlexicalchoice)许多学生在记忆单词的时候会只看单词的汉语意思而不关心单词的英语解释和具体用法,但英汉两种语言所包含的词汇并不是一一对等的关系。同样是“接受”,英语却可以用receiveaccepttake等多个词汇表达。例如有的学生在习作中写道:Iwillgototheairporttotakeyou.(meet)Willyouaccepthisadvice?(take)再比如在Anewgymnasiumhasbeenbuiltinourcampus.(on)一句

7、中学生也是受汉语中“在校园里”这一说法的影响。(2)词性混用(confusionofpartsofspeech)词性的混用指的是学生在没有搞清单词词性或用法的情况下把动词用作名词、副词用作名词或形容词用作名词等错误的单词使用情况。例如:A.Toexpressmyapologize,I’llinviteyouhomefordinner.(apologies)B.Ihopeyoucanstayinherewithustillnextweek.在第二句中写作者把here当作名词使用,正确的写法应把句中的in

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。