中英动物习语的文化内涵比较及其翻译

中英动物习语的文化内涵比较及其翻译

ID:34168679

大小:1.86 MB

页数:63页

时间:2019-03-03

中英动物习语的文化内涵比较及其翻译_第1页
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译_第2页
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译_第3页
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译_第4页
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译_第5页
资源描述:

《中英动物习语的文化内涵比较及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、MAThesisAComparisonoftheCulturalConnotationsofChineseandEnglishAnimalIdiomsandTheirTranslationByChenLiliAdvisor:Dr.XiangDongSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsNovember2013学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所

2、取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:低匆翻知I弓年l1月Ⅺ日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提

3、供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:节萄葫导师签名:0k0如l弓年l1月如日kB年//月乙日ACKNOWLEDGEMENTSFirstly,atthecompletionofthisthesis,1wouldliketoexpressmysincerethankstOmysupervisor,Ms.XiangD

4、ong,forhervaluablesuggestionstoandpatientcorrectionofmythesis.Withoutherguidance,thisthesiswillnotcomeintobeing.1alsowanttothankotherprofessorsoftheUniversityofInternationalBusinessandEconomics,whocametoSuzhoutohaveclasses.Intheirlectures,Jreallylearna10

5、t.Finally,1wanttoexpressmygratitudetoSoochowUniversityforofferingrelatedbooksandmaterialsChenLiliAugust,2013摘要习语是语言的精髓,是人类语言的一大瑰宝。语言与文化有着不可分割的联系,因此作为语言重要组成部分的习语也与文化息息相关。文化影响习语的形成和发展,习语则反映了文化特征。近年来,随着经济全球化的快速发展,跨文化交际变得越来越重要,相应地,习语翻译的重要性也被越来越多的人所强调。众所周知,在英

6、语和汉语中有大量的动物习语,这与两种语言悠久的历史是分不开的。动物与人类的关系非常密切,人类生活的方方面面都离不开动物。有时候,中英两大民族会对同一种动物产生相同的联想,在此种情况下,这些动物具有相同的文化内涵。然而大多数情况下,由于中英两种文化的不同,导致了两个民族对动物的不同联想,从而造成了中英动物习语在文化内涵上的差异。因此,为了做好动物习语的中英翻译,研究他们的文化内涵是非常有必要的。本篇论文首先阐述了研究的必要性以及研究方法,其次对国内外关于动物习语的研究进行了梳理,并探讨了习语的定义以及特征

7、。然后,笔者主要从相似性和差异性对中英动物习语的文化内涵进行比较.并着重讨论了其差异性及形成原因。文化内涵的差异性主要从以下几个方面进行分析:相同的动物有着不同的文化内涵;不同的动物有着相同或相似的文化内涵;部分特殊的动物的文化内涵只存在于英语文化或汉语文化中。最后,基于比较的结果以及奈达的功能对等理论,笔者提出以下几种翻译方法:直译法,意译法(转换动物形象意译以及舍弃动物形象意译),直译与意译结合法以及习语套用法。通过大量例子的分析研究,笔者得出两点结论:首先,在英汉两种语言中,有些动物的文化内涵展现

8、了惊人的相似,甚至是完全一致;有些则存在完全的冲突对立;还有一些则蕴含着浓郁的民族特点,并只存在于一种语言中。造成这些差异性的原因更是多种多样,包括地理环境,风俗习惯,宗教信仰,神话寓言以及文学等。这就要求译者对英汉两种语言文化十分了解,这样才能译出好的译文。其次,要根据实际情况灵活选择合适的翻译方法。当同一种动物在中英文化中的文化内涵一致时,可以使用直译法。当直译法无法解决中英两国之间的文化差异甚至会造成困惑时,可以采用意译法。如果既想要

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。