关于开设大学英语习语课堂的设想new

关于开设大学英语习语课堂的设想new

ID:34432217

大小:26.67 KB

页数:3页

时间:2019-03-06

关于开设大学英语习语课堂的设想new_第1页
关于开设大学英语习语课堂的设想new_第2页
关于开设大学英语习语课堂的设想new_第3页
资源描述:

《关于开设大学英语习语课堂的设想new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第24卷第5期辽宁教育行政学院学报Vol.24No.52007年5月JournalofLiaoningEducationalAdministrationInstituteMay2007关于开设大学英语习语课堂的设想张云12,王皓(1.南通纺织职业技术学院,江苏南通226007;2.沈阳理工大学,辽宁沈阳110168)[摘要]习语是语言的精髓,学习英语就不能不加强英语习语的学习。然而大学英语习语教学滞后,学生对习语知识的掌握贫乏。因此,在高校开设大学英语习语课堂,向学生系统地介绍英语习语的相关知识以及学习英语习语的重要性很有

2、必要。[关键词]英语教学;习语;习语课堂[中图分类号]G623.31[文献标识码]A[文章编号]1672-6002(2007)05-0077-03语言和文化是密不可分的。语言既是文化的重要(二)英语习语的来源组成部分也是文化的载体,二者息息相关,因此必须英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语认真学习每一种语言现象所折射出的文化内涵,而习也就更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息,语就是文化内涵的精髓。那么,我们在教授英语的过要准确传达习语中所包含的独特文化内涵,就必须依程中,就要加强英语习语教学,尤其是对英语专业的赖

3、于对英语习语的探本求源。汉语习语大多来自日常学生。生活、生产实践、历史事件、经典著作、寓言故事、宗教一、理论概述故事以及民间传说等,英语习语也不例外,此外它还(一)何谓习语与古希腊罗马神话有着密切关系。习语是语言的精髓,是一种语言经过长期的使用一是源于宗教故事。世界宗教形式很多,作为人而提炼出来的结构整齐、固定,语义生动、形象的短语类文化的一种特殊形态,几乎与人类文明同步产生和或短句,是广大劳动者在长期的实践与认识过程中提发展。基督教统治欧洲近两千年,伴随而来的基督教炼出来的思想结晶,也是一种语言的民族形式和各种文化作为西

4、方四大文化之一,也对文学产生了极其深修辞手段的集中体现。每一种语言当中的习语都是其远的影响。基督教的经书《圣经》更是深深地影响了西民族文化宝库中一笔巨大财富,由于习语大多有生动方文化。雨果曾说:“英格兰有两本书,一本是《圣经》,的形象和恰当的比喻,有着完整而独特的意义,所以一本是莎士比亚,是英格兰造就了莎士比亚,但造就具有短小精悍、生动有趣、寓意深刻及说起来顺口、听英格兰的,则是《圣经》。”由此可以看出其在英国文学起来入耳等特点。汉语将习语定义为:“某一语言的使中的地位。《圣经》中的成语、典故在各国文学作品用中确立起来的表

5、达方式,这种表达方式对其自身来中,被广泛地引用。说是独特的,无论是在语法结构上还是在具有这样的如:Godhelpsthosewhohelpthemselves.自助一种含义上,即这种含义不能从其成分的相连接的意者,天助之。思上整个地引出来。”我们通常所说的汉语习语大致Job’spatience(极为耐心),Juda'skiss(犹大之指人们习惯使用的成语、谚语、歇后语、俗语、格言和吻)。方言等的集合体,有些人认为还应包括惯用语、俚语二是源于经典著作。莎士比亚作品是英语习语的等。其中歇后语为汉语所特有。英语则将习语(idio

6、m)一大主要来源,其中的习语、典故数不胜数。如:to定义为anexpressionwhosemeaningisdifferentfromclaimone’spoundflesh(无情的索债)。themeaningoftheindividualwords,即“一种与单个单三是源于希腊、罗马神话故事。神秘的希腊、罗马词意思不同的语言表达方式”,这与汉语对习语的定神话故事以其久远的历史和丰富的内涵丰富了英语义内涵相似。英语中的习语大致可以包括一些谚语习语,使其成为英语语言中的一个重要组成部分:(proverbs,sayings)

7、,俗语(colloquialphrases),典故如:“Pandora’sbox”潘朵拉的盒子,意为“灾难、(allusions),成语(idioms)和俚语(slangs)等。麻烦的根源”;[收稿日期]2007-03-10[作者简介]张云(1980-),女,江苏如皋人,南通纺织职业技术学院应用外语系教师;王皓(1979-),男,河南济源人,辽宁大学外国语学院英语系硕士研究生。·77·“Aladdin’slamp”能满足人的一切愿望的东西;一是直译法。直译法指的是在不违背语言规范或“theswordofDamocles”喻

8、“即将临头的危险”。不引起错误联想的条件下,在译文中保留英语习语的英国著名作家培根说过“:Geniuswitandspiritof比喻、形象及其民族色彩、地方色彩的方法。如:anationarediscoveredbytheirproverbs.”(一个民族Bloodisthickerthanwater

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。