跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究

跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究

ID:34456121

大小:2.09 MB

页数:70页

时间:2019-03-06

跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究_第1页
跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究_第2页
跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究_第3页
跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究_第4页
跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究_第5页
资源描述:

《跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、四川师范大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交学位论文堕塞丝蛮匪塑角王数这.受塞焦鱼越词墓竖筮堕丞友洼婴塞,是本人在导师筮:云池指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。学位论文作者:毛玲呜惨签字日期:阳f}年多月多日四川师范大学学位论文版权使用授权书本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校

2、作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:1)已获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索;2)为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。本人授权万方数据电子出版社将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。同意按相关规定享受相关权益。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:俐谚眇签字日期:w厂绎厂月g日,-/A导师签名:白承云列

3、/签字日期:冽每妨占日摘要跨文化传播视角下的汉语文化负载词英译策略及方法研究英语语言文学硕士研究生:胡鸥盟指导教师:徐天池摘要本文从跨文化传播角度探讨了汉语文化负载词的英译策略及具体翻译方法。首先本文介绍了文化及不同文化的共性,指出文化归根到底是可译的。然后本文讨论了文化与语言以及翻译的关系,指出翻译不但是~种双语交际活动,更是两种文化的交流活动。因此,翻译的本质是跨文化的交际或者说是传播。它是一种传播行为,具有传播的普遍性质,故传播学理论可被用作研究翻译过程。接下来本文简要地介绍了传播学以j爻拉斯韦尔传播模式、该模式的优缺点以及其缺陷在翻译过程中的具体反映。并指出若在信息

4、转化的环节改进这些缺陷,译者将能有效地提高跨文化传播的效果。跟着本文介绍了语言中承载文化信息的词类——:之化负载词,并指出了文化负载词的特点及其翻译在文化对外传播中的重要性。之后就怎样恰当地翻译它们的问题引入了两种翻译策略:归化和异化,并就在翻译中如何改进拉斯韦尔模式的问题分析了归化与异化相辅相成、互芫补充的原因。在此分析的基础上本文得出结论:就目前汉语和英语间的语言文化交流程度来说,归化和异化都是必要的翻译策略,只强调其中一种策略是片面的;译者须将二者灵活地结合起来处理文化负载词的翻译。最后本文通过实例介绍了基于这两种策略的几种典型的翻译方法,并根据文化负载词的分类提出了

5、具体翻译对策以及例证。基于对外传播我国文化的立场,译者应该向全世界呈献博大精深的中国文化,让外国读者也能欣赏并接纳中国文化的异域情谓,从而认识中国文化、理解中国文化,并最终与之共融。这样才能提高中国文化的世界影响力,并使其为丰富其他语言文化做出贡献。为此译者必然要将异化和归化策略结合T四川师范大学硕士学位论文起来,在翻译中灵活运用二者,使译文既有效地保留了源语言文化的特点,又让其易于被目的语读者接受,以期达到对外传播我国文化的目的。关键词:跨文化传播,拉斯韦尔模式.文化负载词,异化,归化IIAbstract——————————————————————————————————

6、———————————————————————————————————————————————一————————————————————————————一AStudyonTranslationStrategyandMethodstotheEnglishTranslationofChineseCulture.10adedWordsfromthePerspectiveofInterculturalCommunicationMACandidate:HuOumengAdvisor:XuTianchiThisthesisisarlexplorationofthepropertrans

7、lationstrate937andmethodsaboutthetranslationofculture.10adedwordsfromtheangleofinterculturalcommunication.FirstitintroducescultureanditScomlTlOrtfeatures:fromwhichthetranslatabilit\rofculturecarlbedrawnout.Theni(discussesabouttherelationshipbetweenculturejlang

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。