关联理论与翻译实践

关联理论与翻译实践

ID:34517104

大小:298.38 KB

页数:4页

时间:2019-03-07

关联理论与翻译实践_第1页
关联理论与翻译实践_第2页
关联理论与翻译实践_第3页
关联理论与翻译实践_第4页
资源描述:

《关联理论与翻译实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第22卷第1期重庆教育学院学报V01.22No.12009年1月JournalofChongqingCollegeofEducationJanuary,2009关联理论与翻译实践罗明燕(成都理工大学工程技术学院,四川乐山604007)摘要:认知语用学中的关联理论认为,语言交际本质上是一种示意一推理过程。说话人提供最大关联的信息.听话人则根据语境或认知环境对信息进行推理,挑选关联性最大的假设,获得最佳关联。正确理解说话人的意图.达到交际的成功。翻译作为一种特殊的语言交际活动,涉及三个交际者和两次示意一推理过程,应采取适当的翻译策略来帮助译文读者找到原文和译文

2、语篇和语境之间的最佳关联,达到最佳的交际效果。关键词:关联理论:翻译实践:语言交际中图分类号:H059’文献标识码:A文章编号:1008—6390(2009)O1—0136—04知》中首先提出了该理论,它是近年来给西方语用学一、引言界带来广泛影响的认知语用学的基础理论,并将人翻译是一种语言交际活动,确切地说是一种语们对语用学的研究重点转移到了认知理论上去。两际语码转换活动,但“翻译不是简单的语际语码转位学者认为,语言交际有两种模式,一种是代码模式换,而是一种真正意义上的跨语言、跨文化交际的语(codemode),另外一种是推理模式(inferential用

3、问题,因此它的复杂性远远大于语内交际”。⋯关mode)。在交际过程中两种模式都会涉及到,但交际联理论从认知角度研究语言交际,试图揭示信息接的本质是明示与推理.即认知一推理过程是基本的,受者理解和推断信息发出者真实意图的心理认知过编码一解码过程附属于认知一推理过程。因此,语言程,并试图从揭示语言理解的规律和原则来达到对交际本质上是一个示意一推理过程.是按一定的推语言运用规律和原则的认识。关联理论从一个侧面理思维规律进行的认知活动。人们在交际过程中理以其极强的实用性对翻译实践这一特殊的语言交际解自然语言时.不自觉地利用示意.即明示活动起到了一定的指导作用。本文

4、从关联理论的角(ostension)和暗示(implicature)进行推理(inference)度出发,探讨该理论对翻译实践的指导意义和作用。这一认知心理活动,说话人提供关联性最大的信息,明白无误地或含蓄地示意。听话人则挑选关联程度二、关联理论概述最大的假设做出逻辑推理,从而理解说话人的意图,在西方语用学界Grice提出的会话含义学说引达到交际的目的。关联理论关注的核心问题是交际发了有关语用推理和自然语言理解的研究。该理论与认知,Sperber和Wilson在其著作中是这样阐述模式以说话人为出发点,提出意向(intentiona1)交际的:的观点,设想说

5、话人在说话时要遵守“合作原则”话语的内容、语境和各种暗含,使听话人对话语(cooperativeprinciple),并设想说话人在违反合作原产生不同的理解:但听话人不一定在任何场合下对则时,听话人要推导出话语的含义。但该理论存在许话语所表达的全部意义都得到理解;他只用一个单多明显的不足之处,不能从根本上解释语言交际中一的、普遍的标准去理解话语;这个标准足以是听话话语理解的问题。[2]人认定一种唯一可行的理解:这个标准就是关联性。针对Griee的会话含义学说。并且作为对Grice因此,每一种明示的交际行为都应设想为这个交际理论的修正和补充,关联理论rele

6、vancetheory)这行为本身具备最佳的关联性。[3一新的理论框架一经提出便引起了语用学界的关Sperber和Wilson还提出了两条关联原则:一注。Sperber和WiIson在其专著《关联性:交际与认是认知原则(即人类认知常常与最大关联相吻合),收稿日期:2008—09—03作者简介:罗明燕(1978一),女,四川眉山人,硕士,成都理工大学i程技术学院,讲师,研究方向:外语教学、跨文化交际。·136·二是交际原则(即每一个明示的交际行为都应设想指导下进行解码和推理,最终实现对说话者交际意为它本身具有最佳关联)。换句话说,人类的认知以图的认知。达到交

7、际的成功。翻译是一种跨语言、跨最大关联为准则,而语言交际以最佳关联为取向。最文化的特殊而又复杂的交际活动,但其本质仍然和大关联是指交际中听话人在理解话语时付出尽可能一般的语言交际一样。属于示意一推理的过程,只不小的努力而获得最大的语境效果(thegreatest过其复杂性远远超过只涉及一次示意一推理过程的possibleeffectsforthesmallestpossibleeffort);而最语内交际行为。翻译涉及三个交际者(即原文作者、佳关联则是指听话人在理解话语时付出有效的努力译者和译文读者),以及两次示意一推理过程:首先,之后所获得的足够的语境效

8、果(adequateeffectsfor原文作者向译者传递交际意图

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。