释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf

释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf

ID:34531400

大小:1.19 MB

页数:42页

时间:2019-03-07

释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf_第1页
释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf_第2页
释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf_第3页
释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf_第4页
释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf_第5页
资源描述:

《释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告释意理论指导下的口译实践报告——以食品发酵技术应用研修班口译实践为例学位类型:专业学位论文作者:孔双阳学号:20141931223培养单位:英语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:高超讲师2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofInterpretingAPracticeReportonInterpretingforParticipantsofFoodFermentationTechnologyApplicationCoursefromthePerspective

2、ofInterpretiveTheory万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人担。特此声明报告作者签名:2016年5月14日万方数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校

3、有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:2016年5月14日指导教师签名:2016年5月14日万方数据致谢转眼间,MTI两年的学习即将结束,两年的时光虽短暂,但是收获满满。两年时间里,我不仅系统学习了口译知识,更为重要的是,所有的实践经历都见证了我全面

4、的成长。我深知这种成长程度有限并仍将继续,但在此依旧感谢这一路走来曾给过我无私帮助的老师和同学们:首先,感谢我的两位导师,高超老师和宋佳音老师,两位老师在开题和论文写作过程中给予了我诸多指导和帮助。同时,感谢贸大传授我知识的所有老师,是他们让我领略了口译的魅力,给予我鼓励和支持,在我迷茫时,为我答疑解惑。最后,还要感谢我的母校对外经济贸易大学,这所大学的包容、开放为了提供了良好的学习环境和学习机会。毕业之际,我们即将离开校园,踏入社会,有不舍,有彷徨,也有期待,但更多的是感恩。感谢两年的时光,见证我的成长和坚强。孔双阳2016年5月万方数据

5、摘要迈入21世纪,国际交流与融合越来越频繁,口译员作为文化交流之间的桥梁,肩负着重要使命。口译是实践性活动,但是,译员的口译实践活动也离不开科学理论的指导,因此研究口译员能够应用的理论和策略具有重要意义。释意理论起源于上世纪的法国,相较于传统地从语言层面研究口译的理论学派,释意理论更加关注口译实践本身和口译过程,同时将译员纳入口译研究过程之中,试图揭开口译员心理和认知活动之谜。释意理论对于口译实践的关注以及提出的模型,使其对于实践具有更强的指导意义。释意理论的精髓是剥离语言外壳,关注发言人想要传达的意义,并认为将意义传达下去是口译员的最终任

6、务。理论指导实践还需要具体策略作为桥梁,在释意理论指导之下,探究口译实践能够应用的策略是本报告的目标。为此,本报告记录并总结了笔者在中国食品发酵工业研究院的口译实践,通过理论与实践相结合的方式,试图总结出口译的策略,供今后实践以及其他译员参考。本报告首先阐述了释意理论的基本概念和内涵,随后整理呈现了有关释意理论的国内外研究成果和主要研究方向,最后应用释意理论分析了实践过程,主要采用例证方法,总结出具有普遍性的口译策略。实践证明,应用释意理论能够有效地提高口译质量,使得译文更加符合译出语的文化、语言等方面的要求。报告提出的4种策略也具有很强的

7、指导性,在遇到相似情况时,可以应用。关键词;释意理论,口译策略,应用万方数据ABSTRACTAPracticeReportonInterpretingforParticipantsofFoodFermentationTechnologyApplicationCoursefromthePerspectiveofInterpretiveTheoryKongShuangyang21centuryhaswitnessedtheincreasinglyfrequentinternationalexchangeandintegration.Interp

8、retersplayanessentialrulewhenitcomestoculturalexchange.Thoughdramaticallypractical,interp

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。