文学研究会与创造社翻译观比较研究

文学研究会与创造社翻译观比较研究

ID:34594854

大小:2.32 MB

页数:61页

时间:2019-03-08

文学研究会与创造社翻译观比较研究_第1页
文学研究会与创造社翻译观比较研究_第2页
文学研究会与创造社翻译观比较研究_第3页
文学研究会与创造社翻译观比较研究_第4页
文学研究会与创造社翻译观比较研究_第5页
资源描述:

《文学研究会与创造社翻译观比较研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、是本四川师范大学学位论文独创性声明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:己提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。学位论文作者:罗莲.签字日期:如,7年6月f日四川师范大学学位论文版权使用授权书本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,郎:I)已获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,

2、可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索;2)为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。本人授权万方数据电子出版社将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。同意按相关规定享受相关权益。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:琴燕。签字日期:如哆年易月}日胄r日导师签名:吻多∥哪签字目期:必I;年易佛再明四川师范大学硕士学位论文文学研究会与佥随社翻译观比较研究翻译理论与实践硕士研究生:罗燕指导教师:祖云鹏擅要1921年,中国现代第

3、一个纯文学社团文学研究会和另一个重要社团创造社相继成立。它们既从事文学创作又从事文学翻译,为中国新文学的发展做出了巨大贡献。其中,主张“文学为人生”的文学研究会对东、北欧的现实主义作品及被损害民族国家的文学进行了积极的译介,而主张。为艺术而艺术’’的创造社则热衷于浪漫主义名著的译介;在翻译过程中,前者主张异化的策略及直译方法,而后者则倾向于归化的策略及意译方法。总之,两者翻译活动中不同的翻译行为形成了鲜明对比。本文以霍姆斯(Holines)1972年在“翻译学的名与实”中所描绘的译学建设的部分蓝图为理论框架,将两社团还原至其产生的历史文化背景之中,通过研究其各自核心成员的翻译

4、论述及主要出版物的期刊目录和书目,对两者的文学政治观点、翻译活动及主张进行对比分析,以期揭示社会文化因素对其翻译活动的深刻影响。本文还借助安德烈?勒菲弗尔的翻译操控理论,对两者在确定翻译对象,翻译策略及翻译方法等方面的差异进行深入探究,以揭示特定文化语境下影响制约两者做出不同翻译选择的主客观因素。比较研究文学研究会和创造社并非要将两者对立起采,区分孰对孰错,孰优孰劣,只是想通过对比来分析其差异产生的隐含原因,意在得出对翻译研究有参考价值的论题,并借鉴他们的翻译理论来指导翻译实践。关键葡:文学研究会创趋社翻译观翻译选材翻译策略比较研究AComparativestudyOnTra

5、nslationNotionsoftheLiteratureResearchSocietyandtheCreationSocietyAbstraetMACandidate:LuoYahAdvisor:ZuYunpeulgIn1921,thefirstpureliterarysocietyofmodemClama,theLiteratureResearchSociety(shortfortheLRS)andanotherveryimportantsocietyinChineseliteraryhistory,theCreationSociety(shortfortheCS)we

6、rcestablishedoneafteranother.Bothengaginginliterarycreationandtranslation,theymadegreatcontributiontothedevelopmentofChina:sIICWliterature.Advocating‘'LiteratureforLife”,theLRSintroducedandtranslatedalargenumberofworksofrealismfromeasternandnortlaemEuropeandespeciallySOmeliterary.worksfi:om

7、theoppressednations.W'rththebeliefof“ArtforArt’SSake”.theCSwaskeenOntheintroductionandtranslationofromanticworks.Andinthetranslationprocess,whiletheformertendedtoadoptforeignizatiotl-andmethodofliteraltranslation,thelattertendedtochoosedomesticationandfr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。