对英译汉教学的几点理论思考new

对英译汉教学的几点理论思考new

ID:34634382

大小:264.46 KB

页数:3页

时间:2019-03-08

对英译汉教学的几点理论思考new_第1页
对英译汉教学的几点理论思考new_第2页
对英译汉教学的几点理论思考new_第3页
资源描述:

《对英译汉教学的几点理论思考new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、·翻译教学对英译汉教学的几点理论思考李运兴近年来,我们对英译汉教材的编写及教学纲试行本》下称大纲》开设的翻译课,,,进行了一系列探索有失误有成绩更有反思“其教学目的主要是让学生掌握翻译的基本技巧,、汉争论和实践促成了我们对一些原则问题的共从而培养学生独立从事英译汉译英的,,”,。识现写成如下短文以求得译界同仁的批评能力应属翻译技能课至于翻译理论课及和。指正名译讲评课则可作为高年级选修课或研究生课程。一、理论和实践问题,显而易见目前按大纲》开设的翻译必翻,,译教学应理论与实践相结合这已是共修课既然属于翻译技能课理论和实践的比例识

2、。,。。但如何结合看法并不统一有的认为应就只能以实践为主课堂上根本不可能也没有理论实践并重,有的则认为应以实践为主。必要对翻译学的诸多领域及学说进行讲授,充,它起码。,翻译课只是个十分笼统的提法可其量也只能涉及其中的某些原则不过理论分为翻译理论课、翻译技能课和名译讲评课。和实践的结合不单单是一个理论讲解部分和实目前按《高等学校英语专业高年级英语教学大践部分的比例问题这还不是实质上的结—见,在翻译,!∀#句时要特别注意其否定用法几乎所有的人都清楚而尖锐地看到了讲话,。即当作关系代词和主从连词的∃∀#前面出现否人的缺点而没有看到他的优点%

3、&,%∋,,,,0定词(∋)∗∋+%&#%&∃&,−等时一8?=.∋)∋83%&∃&,−∃∀#./6.56∗/∀:#··‘。“#”或“+.&”没有哪个人没有缺点的人人都有缺般都将其理解为./#0%�”。,。。%&#⋯另外∃∀#用在疑问词+.后面时也点,“%”。表示否定相当于#./#⋯&#⋯如18≅Α&#/65%Β:∋>∋)6&%/4&%Β∀6∃∀#&33#.∋)∋∃∀#∋&4456∋))&)66∀>>&)##∋/%,2&+.#7.>:。“”应译成1谁能不犯错误7我们中没有人不支持那个计划#“Χ下列句子中的∃∀都应理

4、解为#./#⋯83=.∋)∋83%&6#∀,∋%#∃∀#:&(∋6>)&%”“二%”,。0&#⋯或+.&’&#⋯翻译时值得注意∗∋66&)Δ5。888%∋(∋)6∋∋4−∋.59,)∋%∃∀#:没有学生不爱李教授的,。#.5%;&∗4−6∋.&&:,/−60凡此种种不一而举要求我们在翻译过我看到孩子,就想起了我的学生时代。程中,既要认准词性、明确用法,又要慎重理、,8<=.∋)∋83/:4&6#%&4/%∃∀#6∋∋6解原句意思确定在可能的几种译文译法中、。∋:∋/):5∋)/%,6./)>∋)#.∋(5∋∋65%/6>∋

5、/;∋)哪一种最能表达原意最符合英语习惯等#.%#∋()∀∋60/.5#,合。笔者认为,翻译技能课中理论与实践的结教学的着眼点却多多少少地忽略了这一重要合应有以下180整个教材纳入事实。,只几个重要内涵《大纲》在谈到翻译课教学目的时明确的理论框架,切忌实践部分的经验性和随强调了英汉两种语言的对比及翻译的基本技意性Ε<0实践部分是理论讲解部分的准确而巧。各种翻译教材中讲述的也只是从译文与原充分的体现Ε?0系统把握学生翻译学习的全文的差异的角度所提炼出来的各种翻译技巧过程,通过实践引导学生悟出和加深对理论原以英汉对比及翻译技巧为中心进行教

6、学,对学。则的理解,提高应用的能动性。生学习翻译是有益的但如果用翻译是一个过有人认为,翻译课的任务是向学生传授理程这一原则对这种教学法进行衡量,就会发现论,促使学生从大量翻译练习的感性认识上升它只是在这个过程的两个终端上英语原文和到。。理性认识如果这里所说的理论和理性认识汉语译文上大做文章学生只能处于一种局指的是翻译基本理论的某些实用原则以及方法外人或评说者的心态,而无法体会译者在翻译论中的某些原则的话,那还是切实可行的。但活动中的思路和对策。如果是指讲述国内外理论流派等内容,就不符翻译活动的发生程序是怎样的呢7根据奈合翻译技能课

7、的要求了,那些内容可放在翻译达等人对翻译过程的论述以及我们的探索,笔。理论课中去讲授者认为在教学中可把翻译过程分解为1对原文,、有的译过几百万字的翻译家也不一定能的理解信息单元∀%5#&∗5%∗&)4/#5&%的。切、。把翻译理论讲得头头是道但我们不能说这些分和重组译文表达和审校四个阶段众所翻。,,译家没有掌握一套翻译原则和技巧间题周知原文理解是翻译的基础但我们的翻译,教,是翻译理论在翻译家头脑里呈隐含状态材中对此都没有专门讲授至多只是在前54Φ:5,、,∋5#他们不能系统阐明不等于他言绪论之类章节概括提上几句这不能不说—。。

8、们不心领神会而翻译理论家头脑中的理论是是一个忽视对原文的理解就是译者对原文的呈显。。、、露状态∋2>:5Γ#的翻译技能课的目分析和阐述的过程分析包括语义结构篇、、,的既然是通过实践使学生领悟翻译原则提高章文体诸方面而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。