高三语文第二轮专题复习教案

高三语文第二轮专题复习教案

ID:34982221

大小:106.50 KB

页数:62页

时间:2019-03-15

高三语文第二轮专题复习教案_第1页
高三语文第二轮专题复习教案_第2页
高三语文第二轮专题复习教案_第3页
高三语文第二轮专题复习教案_第4页
高三语文第二轮专题复习教案_第5页
资源描述:

《高三语文第二轮专题复习教案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、b高三语文第二轮专题复习教案:文言文翻译  总体教学构想  教学目标  1.第二轮文言文复习以翻译为切入口。  2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。  教学重点难点  1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。  2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。.以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。  教学设想  1.高考的文言文阅读是源于课本而又高于课本的,作为高考的第二轮复习,要遵循

2、由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外,以课内文段阅读为材料进行复习,通过“积累——迁移——巩固”的复习原则,逐一落实考点内容。  2.在学生掌握了“信、达、雅”三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。b  3.为调动学生的学习兴趣,发动学生积极参与,在教学中,让学生变换角色,通过师生互动、生生互动的教学模式,完成教学内容,提高课堂复习效率。  教学时数6课时 

3、 第一课时  教学目的:  1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法  教学重点与难点:  1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧  2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足  一、复习巩固(请将下列句子译成现代汉语)  1、举天下一切异状遍试之,无出其右者。  2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。  3、望洋向若而叹曰:"野语有之曰,'闻道百,以为莫己若'者,我之谓也。我长见笑于大方之家。"  4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。  5、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。  二、了解有关文言文翻译

4、的常识  1、标准  简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。  2、原则——直译为主,意译为辅。  “直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以“直译”b为主,辅以“意译”。高考文言文翻译也主要考“直译”。  3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。  ①对――对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合

5、成词。  例天下事有难易乎?(《为学》)――天下的事情有困难和容易(之分)吗?  ②换――替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。  例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。  “卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。  对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要

6、换成现代通俗的词语。如:  ①齐师伐我。  这句中的“师”,要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。  ②吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。  这句中的“吾”,要换成“我”;“尝”,要换成“曾经”;“终”,要换成“整”;“思”,要换成“想”;“须臾”,要换成“一会儿”。b  ③留――保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。  例庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。  ④删――删略。

7、文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如:  例1夫战,勇气也。(《曹刿论战》)――作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)  例2战于长勺,公将鼓之。(《曹刿论战》)――在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。(之,句末语气助词)  例3、师道之不传也久矣。  这句中的“之”,用于主谓之间,取消句中独立性,不译  ⑤补――补充。古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句

8、。  [例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》)――(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。  ①触草木,尽死,以啮人,无御之者。  这句中省略的主语分别是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。b  ②蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”  这句中两个“曰”前分别省略

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。