《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告

《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告

ID:34986651

大小:2.70 MB

页数:94页

时间:2019-03-15

《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告_第1页
《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告_第2页
《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告_第3页
《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告_第4页
《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文MASTER’SDISSERTATION论文题目《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告作者姓名陈曼学位类别翻译硕士指导教师王艳文教授2015年12月中图分类号:HO-05学校代码:10216UDC:80密级:公开翻译硕士学位论文《博物经济学家的实战指南》前两章翻译实践报告硕士研究生:陈曼导师:王艳文教授申请学位:翻译硕士所在单位:外国语学院答辩日期:2015年12月授予学位单位:燕山大学ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofT

2、ranslationandInterpretingAReportontheTranslationoftheFirstTwoChaptersoftheEconomicNaturalist’sFieldGuidebyChenManSupervisor:ProfessorWangYanwenYanshanUniversity2015.12燕山大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《<博物经济学家的实战指南>前两章翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在燕山大学攻读硕士学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰写过

3、的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签字:日期:年月日燕山大学硕士学位论文使用授权书《<博物经济学家的实战指南>前两章翻译实践报告》系本人在燕山大学攻读□士学位期间在导师指导下完成的□士学位论文。本论文的研究成果归燕山大学所有,本论文的研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解燕山大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权燕山大学,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部分内容。保密□

4、,在年解密后适用本授权书。本学位论文属于不保密□。(请在以上相应方框内打“√”)作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日摘要摘要经济专栏属于新闻评论,是新闻文体的一种重要组成形式,是对经济领域中一些问题、现象及未来发展趋势所做的评论。这类文章专业性强,用词精练;为了客观地陈述经济现象,多使用被动句;为了行文连贯,增强叙述逻辑性,多使用结构复杂的长句和多修饰成分的简单句。同时,经济专栏还包含专栏作者特有的写作风格和语言特点。由于英汉语言差异,汉语重意合,英语重形合,英汉句子在语序、重心、句型、表达方式上存在很大差异。这就要求我们在翻译的过程中,不能拘泥于原文形式,

5、而应在充分理解原文含义的基础上对原文语句做适当调整。本文在对罗伯特·弗兰克的经济学著作theEconomicNaturalist’sFieldGuide翻译的基础上,选择了该书的前两章内容做此翻译报告。本书是一本合集,书中的文章来源于纽约时报的专栏文章。复杂的长句和带有多种修饰成分的简单句是翻译此经济专栏文章的主要难点,在本文中,作者将着重探讨如何处理此类文章中复杂长句的翻译。报告中,笔者首先对译文的功能和文本特点做了分析。在翻译的过程中,笔者在奈达的功能对等理论的指导下,采取了四种翻译方法,即转换法、拆译法、反逆法、重组法对原文句子做了适当调整,希望尽可能有利于信

6、息传播,获得目标语读者认同。通过作者的翻译实践,作者得出此类经济专栏文章属于信息型文本,主要目的是传递信息,因此在翻译过程中,需要从内容、语言和风格三方面进行考量,采用合适的翻译方法对原文句子结构进行调整,从而带给目标语读者与源语读者的类似反应。关键词:经济专栏;句子结构调整;功能对等;翻译方法iAbstractAbstractEconomiccolumnbelongstonewsreview,animportantformofjournalese.Itisthereviewonsomeproblems,phenomenonandtrendofdevelopment

7、intheeconomicfield.Sucharticlesarerelativelyprofessionalwitheconomictermsandrefinedwords.Passivesentencesareoftenusedtodescribetheeconomicphenomenoninanobjectiveway.Longandcomplexsentencesaswellassimplesentenceswithmanymodifiersarealsofrequentlyusedtoaddtothecoherenceandnarrativelogi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。