《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告

《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告

ID:34987476

大小:3.57 MB

页数:72页

时间:2019-03-15

《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告_第1页
《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告_第2页
《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告_第3页
《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告_第4页
《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告_第5页
资源描述:

《《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、SichuanInternationalStudiesUniversityAReportontheTranslationofRealizingthePowerofProfessionalLearning(Chapters3-4)byXieZhenzhenAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingund

2、erthesupervisionofProfessorWangMingshuChongqing,P.R.ChinaMay2015iiiiv《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告摘要本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为新西兰奥克兰大学教育学教授海伦·蒂姆勃雷(HelenTimperley)所著的《认识专业学习的力量》(RealizingthePowerofProfessionalLearning)中的第三章“建立教师知识体系”(BuildingTeacherKnowledge)和第四章“

3、为学生寻找新的学习机会”(CheckingNewOpportunitiesforStudents)。第三章是探究与知识建立周期的第二和第三维度,以认识和建立教师知识体系为中心,指出为了满足学生需求,教师应该学习哪些知识和技能;若能获得专业帮助,教师本人就可以控制学习内容,确保专业支持满足学习需求。第四章是探究与知识建立周期的第四和第五维度,重点关注改变所带来的影响。本文以彼得·纽马克(PeterNewmark)的交际翻译理论作为理论基础。交际翻译力求译文读者对译文的反应尽可能与原文读者对原文的反

4、应一致,要求译者重新组织语言结构,使译文地道、流畅。原文本是信息型文本,而交际翻译理论正好符合这类文本的翻译要求,即为译入语读者服务,更重视原文内容的忠实再现,是以读者可接受的方式来实现的。本文包括四个部分:第一部分是对翻译项目的概述,包括项目背景、项目目标、项目意义和报告结构;第二部分是对原文背景的介绍,包括作者简介、主要内容介绍和原文文本分析;第三部分是对翻译难点与翻译方法的分析。在翻译中运用到的翻译方法主要为拆译法;第四部分总结了在翻译中所受到的启示、教训和仍待解决的问题。关键词:翻译项目

5、报告;专业知识体系;学习机会;交际翻译vAReportontheTranslationofRealizingthePowerofProfessionalLearning(Chapters3-4)AbstractThisisatranslationprojectreport.ThesourcetextareChapter3BuildingTeacherKnowledgeandChapter4CheckingNewOpportunitiesforStudentsofRealizingthePower

6、ofProfessionalLearningbyHelenTimperley,professorfromtheMinistryofEducation,UniversityofAuckland,NewZealand.Chapter3movestothesecondandthirddimensionsoftheinquiryandknowledge-buildingcyclewithafocusonidentifyingandbuildingteachers’knowledge.Itexamines

7、thekindsofknowledgeandskillsneededifteachersaretoaddresstheirstudents’learningneeds.Chapter4movestothefourthandfifthdimensionsoftheinquirycyclewithafocusoncheckingtheimpactofchangesmade.CommunicativetranslationtheoryputforwardbyPeterNewmarklaysthethe

8、oreticalfoundationforthispaper,whichattemptstoproduceonitsreadersaneffectascloseaspossibletothatobtainedonthereadersoftheoriginal.Basedonthetheory,translatorsaresupposedtoreorganizethelanguagestructuretoproduceaccurateandfluenttranslations.Thisreport

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。