从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译

从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译

ID:34994207

大小:4.58 MB

页数:78页

时间:2019-03-15

从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译_第1页
从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译_第2页
从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译_第3页
从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译_第4页
从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译_第5页
资源描述:

《从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、--1;辦■■■v■\:.:\:;;揖苗^齐齐哈尔大学QIQIHARUNIVERSITY硕±学位论文从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译外国语言学及应用语言学学科专业:mmmiI王f■作者姓名邮:指导教少巧:张丽云副教授论文提交2015年4月30曰日期:论文答辩201目年6月13曰日期:答辩委员会主席:尹铁超论文评阅人:张哗孙秀丽■'.2015年6月".17^■1:■\;:..,:苦是盛專片齐齐哈尔大学学

2、位论文独创性声明作者郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究工作所。尽我所知,除文中氏经注明引用内容和致谢的地方外取得的成果,本论文不包含其他个人或集体己经发表的研究成果,也不包含其他已申请学位或其他用途使用过的成果一。与我同工作的同志对本研究所做的贡献均己在论文中做了明确的说明并亲示了谢意。若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。'学位论文题八主愈洋'^A输辣撫娘目:谷令聪良巧巧啦觀]看啼1■:王:如化年/作者签名曰期■月^日齐齐哈尔大学学位论文版权使用授权书本人完全了解学校有关学位论文知识产权

3、的规定,在校攻读学位期间论文工作的知识产权属于齐齐哈尔乂学,允许论文被查阅和借阅。学校有权巧留论文并向围家有关部口或化构送交论文的复印件和电子版,可L)(将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可a采用影印、缩印、或扫描等心复制手段保存和汇编本学位论文。公输学位论文题目:觀縣舖私邱伽下急您1献識、揀谭沪乎王作者签名:日期:^化年^月日导师签名:麥表日期:年《月^日庐硕士学位论文从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译Goldblatt’sTranslationofWolfTotemintheLighto

4、fEco-TranslatologyasAdaptationandSelection作者姓名:王晶学号:2012903083学科专业:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译理论与实践指导教师:张丽云副教授答辩日期:2015年6月13日齐齐哈尔大学QiqiharUniversityGoldblatt’sTranslationofWolfTotemintheLightofEco-TranslatologyasAdaptationandSelectionADissertationSubmittedtoGraduateSchoolandCollegeofForeign

5、LanguagesInPartialFulfillmentoftheRequirementsforMaster’sDegreeUndertheSupervisionofAssociateProfessorZhangLiyun齐齐哈尔大学硕士学位论文摘要中国学者姜戎撰写的半自传体小说《狼图腾》是一部描绘、研究蒙古草原狼的旷世奇书,它让人们从新的角度认识狼,认识自然。该书自2004年由长江文艺出版社出版后,就在国内受到了热烈的追捧。2005年8月世界著名的企鹅图书出版公司买下了该书的全球英文版版权,并邀请美国著名翻译家葛浩文将此书翻译成了英文,于2008年3月全

6、球出版发行。葛浩文翻译的《狼图腾》,一经问世就在世界范围内产生了巨大影响。本论文从生态翻译的适应与选择论的视角分析了葛浩文在翻译《狼图腾》时,是如何操作的,从而总结其翻译成功的原因。本论文共分五章。首先简要介绍了《狼图腾》原作的作者及小说的结构特点,然后着重介绍了《狼图腾》葛浩文英译本的特点及美国著名翻译家葛浩文的翻译经历及其成就等,同时还对生态翻译学及《狼图腾》葛浩文英译本的研究现状进行了梳理。接着详细介绍了本论文研究《狼图腾》所采用的理论,即生态翻译学的适应选择论,在这里先阐述了生态翻译学产生的历史背景,让读者了解到生态学已经进入了各个学科,进入翻译学是

7、必然趋势,在这样的历史背景下,生态翻译学于2001年应运而生,该理论对“翻译”重新进行了定义;同时还对它的核心概念,即生态翻译的适应与选择论,翻译的生态环境及翻译中的三维转换(语言维、文化维、交际维),和生态翻译学的三个评价标准,即多维转换程度、读者反馈和译者的质量进行了详尽的阐述。本论文也是从这几方面对《狼图腾》葛浩文英译本的翻译进行全面的解析和评价的。先是剖析了葛浩文在翻译《狼图腾》时是如何在语言维、文化维、交际维进行选择的,向读者展现了他是如何译的,让读者看到葛浩文在照顾目的语读者阅读习惯的基础上,与西方文化不发生冲突的情况下,是如何向西方读者传递中国

8、文化的。接下来分析了译者在翻译过程中,对翻译的生态环

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。