概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例

概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例

ID:36516930

大小:2.14 MB

页数:64页

时间:2019-05-11

概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例_第1页
概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例_第2页
概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例_第3页
概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例_第4页
概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例_第5页
资源描述:

《概念隐喻认知分析及其翻译策略——以围城中的隐喻翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、西南交通大学硕士学位论文概念隐喻认知分析及其翻译策略——以《围城》中的隐喻翻译为例姓名:黄晓申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:唐跃勤20081001西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页行实例分析,得出在隐喻翻译中保留源语隐喻的方法应作为主导译法,而其它翻译策略则应在文化鸿沟无法弥补,不能保留隐喻形象时作为辅助手段使用。这样在中西文化出现交集和冲突时,可将源语文化的认知方式传递给目的语读者,更好的传播源语文化,并保留原文的可欣赏性。关键词:概念隐喻、翻译策略、《围城》、“人"的隐喻、情感隐喻——西南交通大学硕士研究生学位论文第1II

2、页——————————————————————————————————————————一一一:一一二::二:AbstractThestudyofmetaphorhasalonghistoryofmorethantwothouspndyears.Traditionally,metaphorwasalwaysconfinedtorhetoricandwas^,iewedasornamentationoflanguage.Onthecontrary,ConceptualMetaphorTheoryviewedmetaphorasnotonlyalinguist

3、icphenomenon,butalsoauniversalwayofhumancognitionandthinking,whichconstructedhumanconceptualsystemandcognitionsystem·Itisacognitiveactivitywhichhelpspeopletounderstandandexperienceonekindofthingintermsofanother.Metaphorpervasivelyexistsinthecourseofourculturalandartactivities.Mor

4、eover,havedrawnagreatattentionofscholars.studiesonmetaphortranslationstrategiesIntermsoftranslation,thetheoryofcognitivelinguisticshasprovidedanewangleandtheoreticbasefortranslationresearch.Generallyspeaking,mostofourtraditionaltranslationtheorieswerebasedonunderstandingofmetapho

5、rasafigureofspeech,andoverlookedthecognitivenatureofmetaphorandhadbeenfocusedonstaticcomparisonsofdifferencesbetweenlinguisticforms,literarystylesa力dcultures·Analyzingfromthecognitiveperspectiveofmetaphor,translationisakindofcognitiveactivitythatpeopleillustrateorunderstandtheexp

6、erienceofon邑languagecommunityintermsofanother.Otherwise,translationcouldnotachievethepurposeofculturalcommunicationbetweennations.Metaphorandtranslationarecloselyrelated.Nowthatcognitionisthefoundationofformingmetaphorwhich1Sthecommoncoreofexpressingmeaninginallhumanlanguages.iti

7、snotadvisabletotalkaboutrenderingmetaphorbyavoidingcognition.MetaphorsinthecasestudyarecollectedfromthefamousChinesenovelFortressBesieged.Ch’ienChung—shu,theauthor,employsagreatmanvofmetaphorstocreatehumorandsatirealonganessentiallyserioustheme.ItsEnglishversiontranslatedbyJeanne

8、KellyandNathanK.Maohasmaintained柚unrival

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。