《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略

《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略

ID:34986887

大小:1.98 MB

页数:70页

时间:2019-03-15

《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略_第1页
《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略_第2页
《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略_第3页
《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略_第4页
《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略_第5页
资源描述:

《《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、新疆大学硕士研究生学位论文硕士研究生学位论文新疆大学论文题目(中文):《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略论文题目(外文):Когнитивноеисследованиеиспособыпереводаконцептуальнойметафорывромане《Осажденнаякрепость》研究生姓名:阿依努尔·塞都学科、专业:外国语言文学研究方向:俄语语言文学导师姓名职称:高雅古丽·卡德尔教授论文答辩日期年月日学位授予日期年月日新疆大学硕士研究生学位论文摘要隐喻研究迄今已有两千多年历史,传统的隐喻

2、理论认为隐喻是一种修辞手段,而概念隐喻理论则更加深化了这个概念,认为隐喻不仅仅只是一种语言现象,更是人类日常生活中普遍使用的认知手段和思维方式,能够构建人类的概念系统和认知体系。概念隐喻是人类通过某一领域的经验来解释说明另一领域的经验的一种认知过程。在人类文化和艺术活动过程中,我们到处都能看到隐喻的存在。尤其是在一些文学作品中,小说《围城》中出现的大量隐喻与情节的发展水乳交融,为小说刻画人物、描写景物、深化主题等方面起到了重要作用。其中居于主体部分的是对人物形象刻画的隐喻,包括外貌、语言、行为、心理等,以及对

3、人物情感表达运用的隐喻。小说中作者钱钟书将这类隐喻频频展开,挥洒自如,酣畅淋漓。而在ВладиславФедоровичСорокин翻译的俄译本《Осажденнаякрепость》中对这些隐喻的翻译也是惟妙惟肖。在翻译研究领域,人们也越来越关注隐喻翻译的研究。对于隐喻翻译研究,认知语言学的理论提供了一个新的视角和理论基础。传统翻译理论大多是以修辞为主要翻译方向,仅从语言形式、文体以及文化上的差异进行比较,却忽视了隐喻的认知属性。而从隐喻的认知性质出发,翻译可以被理解为将一种文化中语言所表现的认知方式用目

4、的语传递到另一种文化中去的过程,是完成传递民族文化使命的过程。本论文从概念隐喻角度对小说《围城》中的隐喻进行归纳、分析,并对其俄译本中所涉及到的翻译策略进行分析和总结。在隐喻翻译中保留原语的隐喻应作为翻译策略中主导方法,而其他译法则应在出现文化差异而无法保留原语隐喻形象时作为辅助手段使用。这样当出现中西方文化鸿沟并无法弥补时,可将原语中的文化认知方式,通过译语的文化表达模式传递给译语读者,以保留原语的文化。关键词:认知研究;概念隐喻;翻译策略;《围城》I新疆大学硕士研究生学位论文АвторефератМета

5、фораизучаетсяболеедвухтысячлетвтрадиционнойтеорииметафоры.Метафоратакжеисследуетсякаксредствориторическогоприема.Существуеттеорияконцептуальнойметафоры.Болеетого,метафорарассматриваетсянетолькокаклингвистическоеявление,онаширокоиспользуетсялюдьмикаккогнитив

6、ноесредствоиспособмышления:создаетконцептуальнуюсистемучеловекаикогнитивнуюсистему.Метафораявляетсякогнитивнойдеятельностью,поясняющейилипомогающейопытдругойобластизнанияпоаналогии.Существуетметафоравдеятельностикультурыиискусствачеловека.Специалистоввнимат

7、ельноследятзаисследованиямипопереводуметафорывобластиперевода.Вкачествеважногокомпонентароманаметафораучаствуетвразвитиисюжета,являетсяэффективнымсредствомискусствасозданияобразовлюдей,описанияпейзажа,средством,обеспечивающимуглубинупроизведения.Основнымвид

8、омметафорыявляетсяописательнаяметафора,составляющаяформувыраженияязыкаромана,включённаявописаниепортрета(внешнийвид,язык,поведение,психология),вситуацию,вавторскоеизложение.АвторЦяньЧжуншувсвоихроманах

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。