华科大英语双学位实用翻译lecture2

华科大英语双学位实用翻译lecture2

ID:37589075

大小:738.00 KB

页数:55页

时间:2019-05-12

华科大英语双学位实用翻译lecture2_第1页
华科大英语双学位实用翻译lecture2_第2页
华科大英语双学位实用翻译lecture2_第3页
华科大英语双学位实用翻译lecture2_第4页
华科大英语双学位实用翻译lecture2_第5页
资源描述:

《华科大英语双学位实用翻译lecture2》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LectureTwoAdvertisementsTranslation1ContentsI.ReviewandcommentsontheassignmentII.GeneralintroductiontoadvertisementIII.NotesinE-CadvertisementstranslationIV.NotesinC-EadvertisementstranslationV.ExercisesVI.SummaryVII.ReferencesforfurtherreadingVIII.Assignments2温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。加拿大

2、地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的是时间长短而已。I.ReviewandcommentsontheassignmentThegloryofVancouveristheresultoftheintelligenceandindustryoftheVancouverers,includingthecontributionsbyavarietyofotherethnicgroups.Canadaisavastcountrywithasparsepopulation.Itsterrit

3、oryislargerthanChina,whileitspopulationislessthan30,000,000.Itisitslongpursuednationalpolicytoabsorbimmigrants.(ToattractimmigrantsisoneofCanadianlong-termpolicies.)ItcanbesaidthatallCanadians,excepttheIndianaboriginals,areimmigrantswhoaredifferentfromeachotheronlyinthelengthoftimetheyhavesettle

4、dthere.3温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180完温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性作用,其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。Vancouverisoneoftheveryfewmultinationalcitiesintheworld.Amongthepresent1.8millionresidentsinVancouver,halfarenotnative(notborninthiscity,andoneineveryfouris(aquartera

5、re)ofAsianorigin.The250,000ChineseplayacrucialroleinVancuver’seconomictransformation.HalfoftheChinesehavecometothecityjustinthepastfiveyearsandmadeitthelargestChinesegatheringcenteroutsideAsia.41.广告的分类1)经济广告商品广告劳务广告 声誉广告2)非经济广告II.GeneralIntroductiontoAdvertisements5II.GeneralIntroductiontoAdvert

6、isements2.广告的功能与作用1)传递信息,沟通产需2)激发需求,增加销售3)促进竞争,开拓市场4)介绍知识,指导消费5)丰富生活,陶冶情操6II.GeneralIntroductiontoAdvertisements3.广告的词语特点广告英语用词与普通英语有着较大的区别。广告英语的创作遵循AIDA原则,即ATTENTION引起注意→INTEREST激发兴趣→DESIRE刺激需求→ACTION采取行动。要说动对方,你首先要引起对方的注意(ATTENTION),令他产生兴趣(INTEREST)。71)创新造字,引起注意在英语广告中,创作人员故意把一些大家熟悉的字词拼错或加上前缀、后

7、缀,以达到生动有趣引人注意的目的,通过这些词语有效地传播商品信息。如下面这则造字(COINAGE)广告:TheOrangemostestDrinkintheworld.显而易见,这是一则饮料广告,orange+most+est,most,-est都是英语形容词的最高级,在这里与orange连用,使读者联想到这种橙汁饮料的“高纯度、高营养”。8再如“天美时”牌手表Timex,用time+excellent,充分强调了手表的超强的准确性。所以在英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。