The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords

The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords

ID:37625351

大小:33.18 KB

页数:19页

时间:2019-05-26

The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords_第1页
The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords_第2页
The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords_第3页
The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords_第4页
The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords_第5页
资源描述:

《The Research on Characteristics and Translation of Network Catchwords》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AcknowledgementsThanksforgivingmetheopportunitytoaccomplishthispaperandtomaketheconclusionofmyfouryears’education.Throughwritingthispaper,IhavegainedmoreknowledgethanIcanimagine.Mydeeplythanksareduetomysupervisor,Mr.Huforhelpingmeexplainmythoughtsandcompletemypaper.Butforhisencou

2、ragementandguidance,IamafraidthatIwouldnotfinishthispaper.Here,Ialsowanttogivemythankstootherteachersandmyclassmateswhogavememuchhelp.Thankyou!摘要随着网络的快速发展与普及,中国网民创造了不少幽默诙谐,充满智慧的语言,一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中,给人们生活增添了乐趣。并且随着中国国际化进程日益加快,网络流行语的传播使外国人加深对中国文化的了解,促进了国与国之间的交流。网络流行语的形成不

3、仅是语言继承性和创新性的有机结合,它的简洁、幽默、流行性也让众多网民对其更加追捧和使用。本文从翻译目的论和功能对等理论角度研究了网络流行语的特征、来源及其翻译,对汉语网络流行语的翻译技巧进行分析和总结后发现,在网络流行语的翻译中直译、意译、音译等方法仍然十分有效。然而从网络流行语的翻译现状来看,翻译过程中还存在一些问题,翻译工作还有待进一步发展和完善。关键词:网络流行语;翻译目的论;功能对等理论;翻译技巧AbstractWiththefastdevelopmentandpopularityofInternet,Chinesecitizenscreatea

4、varietyofhumorousandwittywords.SomeofthemspreadlikewildfirenotonlythroughtheInternetbutalsodeeplyenterthesociallife,whichaddsalotoffuntopeople'slife.What'smore,withtheacceleratingprocessofChina’sInternationalization,thespreadofnetworkcatchwordsmakesforeignershaveadeeperunderstand

5、ingofChinesecultureandimprovesthecommunicationamongcountries.Networkcatchwordsarenotonlythecombinationoflinguisticinheritanceandinnovation,butalsoadmiredandusedbyalotofnetizensforitsconcision,humorandpopularity.Accordingtothetranslationskopostheoryandfunctionalequivalencetheory,t

6、histhesisdiscussesthesources,featuresandtranslationofnetworkcatchwords.AfteranalyzingandconcludingthetranslationskillsofChinesenetworkcatchwords,itisfoundthatthetranslationmethodsincludingliteraltranslation,freetranslationandtransliterationarestilleffectiveandcommonones.However,t

7、hroughthetranslationsituationofChinesenetworkcatchwords,thereexistssomeproblemsintranslationandtheseproblemsneedfurtherdevelopment.KeyWords:networkcatchwords;skopostheory;functionalequivalencetheory;translationstrategiesContentsTOCo"1-3"hzu1.Introduction12.1SourcesofNetworkCa

8、tchwords23.TranstionTheoriesonNetworkCat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。