林译小说的读者意识与古文策略_程华平

林译小说的读者意识与古文策略_程华平

ID:37836633

大小:261.82 KB

页数:7页

时间:2019-06-01

林译小说的读者意识与古文策略_程华平_第1页
林译小说的读者意识与古文策略_程华平_第2页
林译小说的读者意识与古文策略_程华平_第3页
林译小说的读者意识与古文策略_程华平_第4页
林译小说的读者意识与古文策略_程华平_第5页
资源描述:

《林译小说的读者意识与古文策略_程华平》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、林译小说的读者意识与古文策略林译小说的读者意识与古文策略程华平(华东师范大学中文系,上海200062)摘要:林译小说在近代获得巨大成功,重要原因就在于林纾将近代翻译小说的读者定位在传统文人及青年学生之上。因此,他的文言译文得到了广泛的接受与赞誉。论文认为,林纾对古文的热爱、古文创作的成就和他所从事的教学工作,是他用古文翻译外国小说的必然选择。论文着重从文化传播与接受的角度,论述了林纾用古文翻译外国小说的文学意义。关键词:林纾小说翻译读者意识古文意义清末民初之际,从事外国小说翻译的人可谓多蒙思想家的经验,通过翻译域外/政治小说0来宣扬矣,译作也是不胜枚举。然而,绝大多

2、数作品在历史他们的变革思想,开通风气。按照这些先觉者的设的天空中并没有留下多少痕迹,湮没无闻者更是比想,引进域外小说是用来开启民智的,所以读者自然比皆是。出人意料的是,当时翻译外国小说获得巨是下层民众。梁启超的思想就很具有代表性:/在昔大成功的,却是根本不懂外文的林纾!究其原因,我欧洲各国变革之始,其魁儒硕学,仁人志士,往往以认为林纾用古文翻译外国小说,是其成功的绝大关其身之所经历,及胸中所怀,政治之议论,一寄之于键。本文从分析林纾的读者意识入手,来探讨林纾小说。于是彼中辍学之子,黉塾之暇,手之口之,下选择古文翻译小说的必然性,揭示林译小说的古文而兵丁、而市侩、而农

3、氓、而工匠、而车夫马卒、而妇策略及其文学意义。需要说明的是,林纾在翻译外女、而童儒,靡不手之口之。往往每一书出,而全国国小说时所使用的古文,意义比较宽泛,和传统古文之议论为之一变。0¹家所认同的/古文0并非完全一致。本文也是在宽泛在梁启超思想的影响下,近代小说家们更是接意义上使用/古文0概念的。过他的话语,将外国小说的读者明确定为/农工商贩0º,为/齐民0、/下愚0»,为/妇女与粗人0¼,有人一则径呼他们为/下流社会0的人½,甚至是/又聋又瞎、臃肿不宁、茅草塞心肝的国民0¾。可以说,在小众所周知,翻译者只有搞清楚了为谁翻译,才能说史甚至在整个文学史上,如此轻视读者的

4、情况是谈得上如何翻译。这就是读者在翻译中的地位问绝无仅有的。也正是基于如此的读者定位,近代小题。林纾从事外国小说的翻译,完全出于偶然。其说翻译者们为了更贴近下层民众,照顾到这些读者读者意识的形成,经历了一个由模糊到明确、从无意的阅读能力,他们开始提倡使用通俗易懂的文字,提识到有目的之过程。倡白话文写作。受晚清启蒙思想家的影响,林纾在早期翻译外林纾在步入文坛之初,很显然受到了这种文学国小说时,将读者定位在需要启蒙教育的民众身上。思想的影响,认同了梁启超等人的观点。他在5译林梁启超等人从戊戌变法失败中得出教训,认识到没序6中说:/吾谓欲开民智,,,多以小说启发民有民众的

5、理解、支持与广泛参与,变法维新的目标就智。0¿又说:/纾年已老,报国无日,故日为叫旦之无法实现。因此,他们借鉴了日本明治维新时期启鸡,冀吾同胞警醒。0À林纾把自己比做/叫旦之鸡0,作者简介:程华平:(1965)),男,华东师范大学中文系副教授,文学博士。107文艺理论研究2007年第6期希望用外国小说来惊醒国人。林纾友人的一段话,九,出于普通之人物。其真受学校教育,而有思想,很清楚地总结了他当时翻译外国小说的用意:/吾友有才力,欢迎新小说者,未知满百分之一否也?0ly也林畏庐先生夙以译述泰西小说,寓其改良社会、激劝就是说,当时小说的读者大多数是传统文人!这些人心之雅

6、意。0Á/出于旧学界0的文人,在新的历史形势下,是为知晓但是,与当时众多小说翻译家将读者定位于大新学而去阅读翻译小说的。众不同的是,林纾心目中读者却逐渐地明晰起来,那意想读者与实际读者之间的错位,导致的后果就是有文化的士大夫,特别是在各类学校中读书的是相当严重的。最直接者就是读书人对翻译小说的青年学生。林纾译毕5爱国二童子传6,颇为动情地冷淡、批评甚至对外国小说的排斥。他们对翻译小说:/畏庐林纾译是书竟,焚香于几,盥涤再拜,敬告说的白话化、通俗化的努力并不领情,反而一味地加海内:至宝至贵,亲如骨肉,尊若圣贤之青年有志学以批评:/以吾近时译界之现状观之,,,译一书而生

7、,,,存名失实之衣冠礼乐、节义文章,其道均不能兼信、达、雅三者之长,吾见亦罕。今之所谓译书足以强国。强国者何恃?曰恃学,恃学生,恃学生之者,大抵皆率尔操觚,惯事直译而已。其不然者,则有志于国,尤恃学生人人之精实业。0他接着说,他翻剿袭剽窃,敷衍满纸。译自和文者,则惟新名词是译小说的目的就在于,/冀以诚告海内至宝至贵,亲尚;译自西文者,则不免诘屈聱牙,而令人难解则一如骨肉,尊若圣贤之青年学生读之,以振动爱国之志也。0lz梁启超发动的/小说界革命0很快就偃旗息气。0lu林纾感慨道:/余老矣,无智无勇,而又无学,鼓,就是他们对读者定位失误的代价。而这样的教不能肆力复我

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。