01名家的误译

01名家的误译

ID:37963586

大小:36.50 KB

页数:3页

时间:2019-06-04

01名家的误译_第1页
01名家的误译_第2页
01名家的误译_第3页
资源描述:

《01名家的误译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译:名家也犯错[例1]Continuousasthestarsthatshine/AndtwinkleontheMilkyWay…[赵景深译]……牛奶路……[黄杲炘译][例2]Butthatsoundedsofearfullyaffected.[徐志摩译]这一声装的太可怕了。[改译][例3]“放屁!放屁!”(《水浒传》)[赛珍珠译]“Passthewind!Passthewind!”[改译][例4]UncleTom’sCabin[林纾译]《黑奴吁天录》[无名氏译]《汤姆叔叔的小屋》[改译][例5]Itisawisefatherthatknowshisownchild.(T

2、heMerchantofVenice,II,2:73-74)[梁实秋译]聪明的父亲才能认识他自己的儿子呢。[朱生豪译]只有聪明的父亲才会知道自己的儿子。[改译][例6]Miltonhadthatuniversalitywhichbelongstothehighestorderofgenius.[钱歌川译]米尔顿有属于最高天才的普遍性。(《翻译的技巧》,1981,p.520)[改译][例7]Educationalonecanconductustothatenjoymentwhichisbestinqualityandinfiniteinquantity.[钱歌川译]在质上最优

3、,在量上无限,能够引导我们走向快乐的惟有教育。(《翻译的技巧》,1981,p.520)[改译][例8]Scienceconsistsingroupingfactssothatgenerallawsorconclusionsmaybedrawnfromthem.(Darwin)[钱歌川译]科学的目的就在把一些事实汇集拢来,以便从而引出一般的法则与结论来。(《翻译的技巧》,1981,p.523)[改译][例9]Ifthereisanythingintheworldthatayoungmanshouldbemoregratefulforthananother,itisthepro

4、pertywhichnecessitatesstartinglifeunderverygreatdisadvantage.[钱歌川译]如果世上果真有什么使青年人比别的更要感激的事物,那就是在非常恶劣的环境下,来开始谋生时所必要的贫穷。(《翻译的技巧》,1981,p.535)[改译][例10]Ican’tstandbeingwithpeoplebecausewhattheysaysoundslikesomuchnonsense.[钱歌川译]我不能和人们站在一起,因为他们说的话,听起来多么没有意思。(《翻译的基本知识》,pp.141-142)[改译][例11]“MissCraw

5、ley,Icanplayalittle.Iusedto—toplayalittlewithpoordearpapa.”(VanityFair)[杨必译]“克劳莱小姐,我会一点儿。我从前常常陪我可怜的爸爸斗——斗牌。”[改译][例12]ScarletO’Hara/Georgia/Atlanta/Tara(GonewiththeWind)[傅东华译]郝思嘉/肇嘉/饿狼陀/陶乐[改译][例13]He’skindofsetongettinganeducation,andyoutwohavepulledhimoutoftheUniversityofVirginiaandAlabama

6、andSouthCarolinaandnowGeorgia.(GonewiththeWind)[傅东华译]他是向来把教育看得很认真的。以前在佛大、亚大、南大,他都给你们拖了出来,现在肇大,又给你们连累得读不成。[改译][例14]Attheiredgesrosethevirginforests,darkandcooleveninthehottestnoons,mysterious,alittlesinister…(GonewiththeWind)[傅东华译]在这些田地的边缘上,都有许多处女森林竖立着,虽在最最热的中午时分,也是幽暗而阴凉的,看起来有些神秘,并且带几分凶恶。[改

7、译][例15]Lindaenters,asofold,aribboninherhair,carryingabasketofwashing.(DeathofaSalesman)[姚克译]林妲上,宛然是从前的样子,头发上系着一条绿丝带,提着一篮子洗好的衣服。[改译][例16]Itshouldbepointedoutthatoneofthemostpowerfultrendsinpresent-dayscienceisforseparatebranchestoconvergeandforminter-relatedgro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。