阴阳五行学说的翻译问题

阴阳五行学说的翻译问题

ID:38121976

大小:154.35 KB

页数:6页

时间:2019-05-26

阴阳五行学说的翻译问题_第1页
阴阳五行学说的翻译问题_第2页
阴阳五行学说的翻译问题_第3页
阴阳五行学说的翻译问题_第4页
阴阳五行学说的翻译问题_第5页
资源描述:

《阴阳五行学说的翻译问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、阴阳学说的翻译问题阴阳是中国古代哲学的一对范畴,也是中医学的理论基础。下面简单地谈谈阴阳学说翻译中的一些问题。一、“阴阳”的翻译“阴阳”是中国古代哲学中的一对概念,很早就传入了西方。最初,人们曾采用意译法将其译为sunandmoon(日月),masculineandfeminine(男女),negativeandpositive(阴极与阳极)等等。在实际运用中,人们总觉得这样的译文不能很好地揭示“阴阳”在中国哲学与文化中的内涵,于是逐步将其音译为yinandyang,这也符合“语言国情学”的理论要求。目前“阴阳”的音译形式yangandyang已普遍为海内外学者所接受并已收入《

2、威氏大词典》(Webster’sDictionary)。音译“阴阳”现在已成为大家所广泛接受,但在具体的拼写方式上仍有一定的差异。如有的采用大写,有的采用小写,有的采用斜体。从目前国内外的实践来看,这几种书写方式都较为流行。从交际的角度来看,小写似乎更自然一些。当“阴阳”作为两个独立概念使用时,我们可以将其译作yinandyang或YinandYang。但当“阴阳”作为一个统一概念使用时,我们可以将其译作yinyang或Yinyang。二、与阴阳学说相关用语的翻译1.阴阳学说“阴阳学说”常译作theoryofyinandyang或doctrineofyinandyang。将“学

3、说”译作theory或doctrine均可。只是doctrine含有一定的宗教色彩。在许多英语词典中,doctrine的首要释义便是“beliefsandteachingsofachurch”(教旨、教义)。例如,TheAdvancedLearner’sDictionaryofEnglish-Chinese(《现代高级英汉双解辞典》)在doctrine一词的解释中所举的两个例子均于宗教有关:(1)amatterofdoctrine教旨问题(2)thedoctrinethatthepopeisinfallible教皇永不会错的说法当然doctrine有时也用以指科学的“学说”或非

4、宗教的理论或主义。例如《新英汉词典》在doctrine词条下所举的两个例子便是很典型的用法:(1)thereactionaryMonroedoctrine反动的门罗主义(2)thedoctrineofevolution进化论由此看来,用doctrine翻译“阴阳学说”之“学说”也未尝不可,但从实际应用情况来看theory似乎使用地更广泛一些。2.阴气与阳气“阴气”与“阳气”过去译作yin-energy和yang-energy,这主要是因为当时“气”译作vitalenergy。还有的译作yinprinciple和yangprinciple。随着“气”的音译形式“qi”或“Qi”的

5、普及,“阴气”现在一般可译作yinqi或yinqi,“阳气”译作yangqi或yangqi。3.阴中之阴与阳中之阳“阴中之阴”“阳中之阳”以前多译作acomponentpartofyinwithinyin,acomponentpartofyangwithinyang。现在这一译法已逐步得到了简化,主要是删除了acomponentpartof这样的解释性词语。这样就使得译文具有较强的回译性。请看以下各例:阴中之阴yinwithinyin阳中之阳yangwithinyang阴中之阳yangwithinyin阳中之阴yinwithinyang4.阴阳互根“阴阳互根”现一般译作inte

6、rdependencebetweenyinandyang。但也有的译作yinandyangarerootedineachother,yinandyanghavetheirrootsineachother或mutualrootingofyinandyang。这样的译法虽然回译性较强,但在语义上略嫌生硬,不如interdependencebetweenyinandyang自然易解。5.阴阳转化“阴阳转化”一般可译作transformationbetweenyinandyang,既有回译性,又能见词明意。国外亦有人译作yin-yangconversion或mutualconverti

7、bilityofyinandyang。6.阴阳自和“阴阳自和”一般可译作naturalharmonyofyinandyang,这是从字面释义。实际上“阴阳自和”指“在病理情况下,阴阳失去正常的平衡关系,经过适当的治疗,失去平衡的阴阳重新趋向平衡”。正因为如此,国内有人将“阴阳自和”译作reestablishmentofequilibriumbetweenyinandyang。应该说这一翻译在语义上与原文是比较吻合的。国外的译法有spontaneousharmonizationofyinand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。