科技论文英文摘要的编写及翻译

科技论文英文摘要的编写及翻译

ID:38189603

大小:31.50 KB

页数:3页

时间:2019-05-24

科技论文英文摘要的编写及翻译_第1页
科技论文英文摘要的编写及翻译_第2页
科技论文英文摘要的编写及翻译_第3页
资源描述:

《科技论文英文摘要的编写及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、科技论文英文摘要的编写及翻译随着科学技术的日新月异,我国在科技领域取得了越来越多的成就,受到更多国际同行的关注。广大科技工作者也需要向世界展示、介绍所取得的成就和成果。介绍这些成果的科技类刊物则日益受到世界科技界人士和相关学术机构的重视,如美国的《科学引文索引)(ScienceCitationIndex,简称SCI)、《工程索引》(EngineeringIndex,简称EI)和英国的《物理文摘》(PhysicsAbstract,简称PA)等重要的信息情报检索刊物每年都要收录大量的科技刊物的英文摘要。为了增进国际间的学术交流,对英文摘要编写的标准、格式及质量也有了愈来愈高的

2、要求,这也成为评价科技期刊质量的一项重要指标。摘要是对“论文的内容不加注释和评论的简短陈述”,其作用主要是为读者阅读、信息人员及计算机检索提供方便。原则上说,科技论文的英文摘要应该是用英文直接编写,这样可以用英文的思维方式、行文习惯直接、准确地表达作者的思想。但是这对许多科技人员来说尚有一定的难度。因此,有些科技人员通常是采用其应用自如的中文,集中精力解决摘要的结构和实质性内容的概括等方面的问题,写出摘要的中文稿,然后把它译成英文。但是目前论文作者撰写的中文摘要问题比较多,常见的有摘要形式选取不当、内容不完整、缺少研究目的或试验结论、表达不清楚、语言不顺、格式不规范等,主

3、要原因就是作者对摘要的概念、分类及撰写要求等没有掌握。        a.摘要的要素       摘要的要素主要包括以下4个方面的内容:(1)研究目的。准确描述该研究的目的,说明提出问题的缘由,表明研究的范围和重要性。(2)研究方法。简要说明研究课题的基本设计,使用了什么材料和方法,所用的仪器及设备,如何分组对照,研究范围和精确程度,数据是如何取得的,经何种统计学方法处理。(3)结果。简要列出该研究的主要结果,有什么新发现,说明其价值和局限。叙述要具体、准确并给出结果的置信值及统计学显著性检验的确切值。(4)结论。简要地说明经验,论证取得的正确观点及理论价值或应用价值,是

4、否还有与此有关的其它问题有待进一步研究,是否可推广应用等。        b. 摘要的编写要求       摘要应具有独立性和自明性,不阅读文献的全文,就能获得必要的信息。因此,摘要是一种可以被引用的完整短文;应排除在本学科领域方面已成为常识的或科普知识的内容;不得简单地重复论文篇名中已经表述过的信息;要客观如实地反映原文的内容,要着重反映论文的新内容和作者特别强调的观点;要求结构严谨、语义确切、表述简明、一般不分段落;切忌发空洞的评语,不作模棱两可的结论;不使用图、表或化学结构式,以及相邻专业的读者尚难于清楚理解的缩略语、简称、代号,如果确有必要,在摘要中首次出现时必须

5、加以说明。        c. 文摘的长度       按照GB6447—86的规定,中文摘要的篇幅一般在100~300字之间。而按美国工程信息公司编辑部(EI编辑部)的规定,文摘长一般不超过150个词(words),不少于100个词(words);少数情况下可以例外,视原文文献而定,但主题概念不得遗漏。另外,写、译或校文摘可不受原文文摘的约束。       一般缩短文摘方法如下:对物理单位及一些通用词可以适当进行简化;取消或减少背景情况(BackgroundInformation);限制文摘只表示新情况、新内容,过去的研究细节可以取消;不说废话,如”本文所谈的有关研究工

6、作是对过去老工艺的一个极大的改进”切不可进入文摘;作者在文摘中谈及的未来计划不纳入文摘;尽量简化一些措辞和重复的单元,如不用atatemperatureof250℃to300℃,而用at250~300℃。英文摘要的翻译       a. 语态和时态       在翻译英文摘要时,采用被动语态可以避免提及有关的执行者,使行文显得客观。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用恰当的修辞手段,扩展名词短语,扩大句子的信息量,有利于突出相关的概念、问题、事实、结论等内容。但是有些表达采用主动语态比被动语态在结构上更简练,表达更为直接有力,突出动词所表达的内容。这在

7、下面的例子中都有说明。       英文摘要一般采用一般现在时、一般过去时和现在完成时。科技论文的英文摘要是一种以介绍性为主的文体。一般现在时是使用最广泛的时态,主要用于叙述性、资料性文摘中。一般过去时主要用于说明某个具体项目的发展情况。现在完成时用于介绍某个已结束的项目。总之,在翻译科技论文的摘要时,是采用主动语态还是采用被动语态,是采用一般现在时,还是一般过去时或过去完成时,都要看具体的摘要中所表达意思而定,力求准确地表达作者的意思。在翻译中文摘要时应注意,不要按照中文的字面含义和顺序逐字逐句地生硬翻译。选词要从技术概念的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。