英汉对比与翻译教学大纲与课程简介

英汉对比与翻译教学大纲与课程简介

ID:38424510

大小:25.00 KB

页数:2页

时间:2019-06-12

英汉对比与翻译教学大纲与课程简介_第1页
英汉对比与翻译教学大纲与课程简介_第2页
资源描述:

《英汉对比与翻译教学大纲与课程简介》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《英汉对比与翻译》教学大纲与课程简介Translation-orientedEnglish-ChineseContrastiveStudy 课程号:课程名称:英汉对比与翻译Translation-orientedEnglish-ChineseContrastiveStudy周学时:2-2        学分:2课程类别:必修预修课程:无面向对象:英语专业低年级教学方式:多媒体,课堂讲授与学生课题相结合教学目的与基本要求:(限100-150字)该课程旨在通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增

2、进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。教学内容安排以翻译为指针,以实践为主,在实践中穿插理论的讲解。 课程简介:(限100-150字)该课程旨在通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。主要内容涵盖对比语言学的基

3、本概念、研究方法、英汉两种语言之间的显著性差异,以及其它一些翻译微技能。主要内容及学时分配:对比语言学的定义、范畴以及研究方法                2学时英汉语言的共性与个性                              2学时指称问题                                          2学时主语、主题与主谓关系、动宾关系                    2学时形合与意合及关系问题                              2学时具体与抽象、动态与静态                           

4、 2学时聚集与流散、骈与散                                2学时谓语差别及语态问题                                2学时语法手段与词汇手段                                2学时语序问题和主从问题                                2学时衔接手段与信息结构                                2学时正反表述与否定问题                                2学时定语和状语的差别                 

5、                 2学时并列与从属、主次问题                              2学时成语                                              2学时特殊句式问题、形式与内容                          2学时相关教学环节安排:  无实验、上机环节考试方式及要求:   小论文与闭卷翻译各50%推荐教材或参考书目:(含教材名、主编、出版社、出版年代)教材:自编电子教案参考书   刘宓庆,1991,《汉英对比研究与翻译》,南昌:江西教育出版社。连淑能,1993《英汉对比研究》,北京:高

6、等教育出版社。潘文国,1997,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言文化大学出版社。熊文华,1997,《汉英应用对比概论》,北京:北京语言文化大学出版社。许余龙,2002,《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。