中国翻译发布最新翻译词汇

中国翻译发布最新翻译词汇

ID:38773356

大小:40.71 KB

页数:18页

时间:2019-06-19

中国翻译发布最新翻译词汇_第1页
中国翻译发布最新翻译词汇_第2页
中国翻译发布最新翻译词汇_第3页
中国翻译发布最新翻译词汇_第4页
中国翻译发布最新翻译词汇_第5页
资源描述:

《中国翻译发布最新翻译词汇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇关于建设和谐社会的词汇1.疏导公众情绪defuse(public)anger/discontent;toproperlychannelpublicsentiments2.诚信缺失lackofcredibility3.发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享developmentforthepeople,bythepeopleandtothebenefitofthepeople4.和谐共赢all-winharmony;harmonyandallwinners5.实现社会公平与正义

2、ensureequityandjustice6.廉政文化建设fosteracultureofcleangovernment7.减少社会不平等现象reducesocialinequalities8.和谐相处liveinharmony9.和谐社会的内涵thecharacteristicsofaharmonioussociety10.和实生物,同则不继(西周周太史史伯)Harmonygeneratesandsamenessstops/stiflesvitality11.和为贵Harmonyismostprecious;Peaceis

3、tobecherished.12.和也者,天下之达道也(《中庸》)HarmonyistheWaytobe.(TheDoctrineoftheMean)13.君子和而不同Gentlemenseekharmonybutnotuniformity.14.和则两利Reconciliationbenefitsboth;Peacebenefitsboth.15.和则生谐Reconciliationleadstoharmony.16.天人合一theunityofman/humanandnature;Heaven-ManOneness(书面)

4、;Heavenandmanareone.(口译)17.“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。Harmonyisadefining/corevalueofChina’sculturaltradition.ItisanidealthattheChinesenationhasneverceasedtopursue.18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。“Harmonyismostprecious”.Thismeansthatmutualhelpandfrie

5、ndlyco-existencebetweenstates,nationsandpeopleshouldbeourultimatepursuit.19.和而不同harmonyindiversity/harmonywithoutuniformity20.“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。“Harmonygeneratesvitality”.Thismeansthatonlywithmutualinteractionandenrichmentcandifferentcivilizatio

6、nsrejuvenateandcontinuetogrow.21.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。Tobuildaharmoniousworld,weshouldupholddemocracyandequalitytoenhancecooperationandcoordination;ensureamity/fertilityandmutualtrusttoachievecommonsecurity;upholdjustice

7、andmutualbenefittoadvancecommondevelopment;andstayopentofacilitatedialogueamongcivilizations.22.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。Aharmoniouscountryshouldbeoneoflawsandstability,peaceandprosperity.Aharmoniousworldshouldbeoneofdemocracy,

8、peace,justiceandtolerance.23.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。WeChineseholdthatoneshouldbeastolerant/encompassingasthevastoceanwhichadmits

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。