习语等解释性翻译

习语等解释性翻译

ID:38783999

大小:82.00 KB

页数:10页

时间:2019-06-19

习语等解释性翻译_第1页
习语等解释性翻译_第2页
习语等解释性翻译_第3页
习语等解释性翻译_第4页
习语等解释性翻译_第5页
资源描述:

《习语等解释性翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中英习语解释性翻译或形象具体互译一、以《浮生六记》为例1.一灯如豆…Thelightofarapeseedoillampwasthenburningassmallasapea.2.但李诗宛如姑射仙子,有一种落花流水之趣,令人可爱。…butLiPo’spoemshavethewaywardcharmofanymph.Hislinescomenaturallylikedroppingpetalsandflowingwaters,andaresomuchlovelierfortheirspontaneity.3.兼之玉碎香埋,不堪回首矣。…andthewomanIlovedisdead,like

2、brokenjadeandburiedincense.Howsadindeedtolookbackuponthesethings.4.芸初缄默,喜听余议论。余调其言,如蟋蟀之用纤草,渐能发议。Yunwasatfirstveryquietandlovedtohearmetalk,butIgraduallytaughthertheartofconversationasoneleadsacricketwithabladeofgrass.Shethenlearnedtheartofconversation.5.……有女名憨园。。。亭亭玉立,真一泓秋水照人寒。Shehadagirlbythename

3、ofHanyuan,whowasaverysweetyoungmaiden,stillinherteens.Hereyeslooked“likeanautumnlakethatcooledonebyitscoldsplendor”.【2】二、Double-way:literaltranslation;borrowing;paraphrase1.过街老鼠(直译)likearatcrossingthestreet(意译)theobjectofuniversalcondemnation;abadmanhatedbyeverybody2.门庭若市(直译)thecourtyardislikeamar

4、ket.(意译)amuchvisitedhouse;abusytown;bustling;crowded3.望梅止渴(直译)togazeatplumstoquenchone’sthirst(意译)toconsoleoneselfwithfalsehopes;tofeedonfancies(illusion);imaginedsatisfaction;aBarmecide(《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.4.危如累卵(直译)asdangerousasapileofeggs(意译)hazardousintheextreme;greatinsecurity;inaprecar

5、iouscondition;atstake,atrisk;athazard;inperil;indanger;perilous;risky;critical...5.山雨欲来风满楼(直译)Thewindsweepingthroughthetowerheraldsarisingstorminthemountains.(意译)Aturbulentsituationforetellsabigevent;Comingeventscasttheirshadowsbefore.6.树倒猢狲散(直译)Whenthetreefalls,themonkeysscatter.(意译)Membersrunawa

6、ywhenthefamily(constitution)falls;whenaninfluentialpersonfallsfrompower,hishangers-ondisperse;Ratsleaveasinkingship.7.三个臭皮匠顶得上诸葛亮(直译)ThreecobberswiththeirwitscombinedequalZhuGeliangthemastermind.(意译)eamwork;Brainstorming;Manyhandsmakelightwork.;Twoheadsarebetterthanone.(拙译)witscombinedarewitsofgre

7、atmind;Witscombinedarewitsthatsatisfy;8.螳螂捕蝉,黄雀在后(直译)Themantisstalksthecicadabutbehindthemlurkstheoriole(金莺;黄莺儿).(意译)Becarefulaboutthehidden/implicitpotentialrisks;hazards;9.比上不足,比下有余(直译)worseoffthansome,bettero

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。