《英语翻译》PPT课件

《英语翻译》PPT课件

ID:39687438

大小:533.10 KB

页数:25页

时间:2019-07-09

《英语翻译》PPT课件_第1页
《英语翻译》PPT课件_第2页
《英语翻译》PPT课件_第3页
《英语翻译》PPT课件_第4页
《英语翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《英语翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TheNatureofTranslation(本质)TheDefinitionofTranslation(定义)TheCriteriaforTranslation(标准)TheProcessofTranslation(步骤)Translator’sCompetence(译者所应具备的能力)6.TheMethodsofTranslation(方法)AbouttranslationWhatisthenatureoftranslation?TheNatureofTranslationEugeneNidaAbranchofscienceWhatisthenatureoftranslation?

2、TheNatureofTranslation傅雷AnartTheNatureofTranslation孙迎春skill/craft/instrumentWhatisthenatureoftranslation?TheNatureofTranslation茅盾ThecombinationofartandscienceLinguisticviewsontranslation:Translationis“thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SourceLanguage)byequivalenttextualmaterialinanothe

3、rlanguage.”(Catford)TheDefinitionofTranslationTranslatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaning,andsecondintermsofstyle.--EugeneNida所谓翻译,是指从语义到风格在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。--尤金.奈达TheDefinitionofTranslationCommunicativev

4、iewsontranslation:Thetranslatorattemptstoproducethesameeffectonthetargetlanguagereadersaswasproducedontheoriginalsourcelanguagereaders.(Newmark)翻译是异语交际活动,通过语言转换达到交际目的。(张泽乾)TheDefinitionofTranslationSemanticviewsontranslation:Translationisrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaythata

5、uthorintendedthetext.(Newmark)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(《现代汉语词典》)TheDefinitionofTranslationCulturalviewsontranslation:Fortrulysuccessfultranslating,biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualism,sincewordsonlyhavemeaningsintermsoftheculturesinwhichtheyfunction.(Nida)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的

6、文化活动。(王克非)TheDefinitionofTranslationGenerallawsoftranslation(Tytler)1.Thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.2.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal.3.Thetranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition.TheCriteriaforTransla

7、tionCriteriafortranslation1)Truetotheoriginal;2)Vivid;3)Smoothandnatural;4)Equivalenceofresponse.TheCriteriaforTranslationInChina1.玄奘:既须求真,又须喻俗2.严复:译事三难:信,达,雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译犹不译也,则达尚焉。(1898)3.鲁迅:凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是求其易解,一则保存着

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。