《经典广告语赏析》ppt课件

《经典广告语赏析》ppt课件

ID:40097769

大小:219.50 KB

页数:15页

时间:2019-07-21

《经典广告语赏析》ppt课件_第1页
《经典广告语赏析》ppt课件_第2页
《经典广告语赏析》ppt课件_第3页
《经典广告语赏析》ppt课件_第4页
《经典广告语赏析》ppt课件_第5页
资源描述:

《《经典广告语赏析》ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、经典广告语赏析广州中医药大学经管学院饶远立整理经典广告1、百事可乐:新生代的选择。thechoiceofanewgeneration2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。intelligenceeverywhere3、精工手表:一朝拥有,别无所求。thefirstever,thelastyoulleverneed.4、雪碧:服从你的渴望。obeyyourthirst.经典广告语5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。nobusinesstoosmall,noproblemtoobig6、三星电子:感受新境界。feelthenewspace7

2、、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。goodtothelastdrop8、百事流行鞋:渴望无限。askformore经典广告语10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。poetryinmotion,dancingclosingtome11、可口可乐:挡不住的诱惑。youcan’tbeatthefeeling!12、柯达相机:你只需按快门,其余的我们来做youpressthebutton,wedotherest13、美国运通信用卡:祝你迈向成功。toyoursuccess经典广告语14、中国光大银行:不求最大,但求最好。tobethebestratherthant

3、helargest15、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。tidesin,dirtsout.16、《环球》杂志:一册在手,众览全球。theGlobalbringsyoutheworldinasinglecopy17、佳能复印机:使不可能变为可能。impossiblemadepossibe.经典广告语18、雀巢冰激凌:尽情享受吧。taketimetoindulge19、雀巢咖啡:味道好极了。thetasteisgreat20、杂志《读者文摘》:读者文摘给全世界带来欢笑。theworldsmileswithReadersDigest品牌中文翻译技巧许多国际著名品牌源

4、于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。麦当劳:蕴含多层意义麦当劳,英文名称是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,

5、像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登“等。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonald’s”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡。麦当劳的翻译巧思而“麦当劳”这个名字的翻译就非常成功:一,大致保留了原发音;二,体现了食品店的性质;三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。可口可乐:绝妙之

6、译众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。”可口可乐“的成功之处“可口可乐”译名的成功之处在于:一,保留了原文押头韵的响亮发音;二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明

7、。三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。”麦斯威尔“不如”雀巢“有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向型”白领,因此这个名字是成功的。但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,就有人听村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝”咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。意译的好名字“福士伟根”是什么汽车牌子?“福士伟根”(中

8、国称“大众汽车”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。