日汉笔译-加译

日汉笔译-加译

ID:41984238

大小:791.50 KB

页数:43页

时间:2019-09-05

日汉笔译-加译_第1页
日汉笔译-加译_第2页
日汉笔译-加译_第3页
日汉笔译-加译_第4页
日汉笔译-加译_第5页
资源描述:

《日汉笔译-加译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、加译树人大学日语教研室一﹑什么是加译加译就是把日文译成汉语时,加上原文中没有的某些词,使译文更通顺流畅,符合其语言习惯,以求意思更加完整。加译是意译的一种。(也称为详译)加译前提:不改变原文信息内容的质和量。応用練習実例YOURSITEHERE例1在北京住下,我就买了一辆自行车,因为我想更多地看看北京和北京人。訳文:北京に住むことになった私は、さっそく一台の自転車を手に入れた。自転車を乗り回して、北京を、そして北京人を、よりよく、「観察」できるからだ。例2ではお脈を……お舌を……。①直译:那么就脉,舌。②加译:那么就让我摸摸脉,再看看舌苔。例3李さん、あの魔法瓶を……。①直

2、译:小李,把那个暖水瓶。②加译:小李,把那个暖水瓶拿过来。1、私は自分の家を出るときには、それが突然だったので、一人の母親にもその事情を言い得ずに潜らざるをえなかったのである。翻译:我离开自己家时是很突然的,甚至对唯一的亲人母亲都不能说明原委就不得不潜入地下了。分析:原文中的“一人の母親”如果翻译成“一个母亲”的话,是含糊不清的。根据全文的含义以及两国语言的不同表达方式,我们把“一人の母親”翻译成“唯一的亲人母亲”译文中增加了亲人一词不但不损害原文的含义,反而更加确切地表达了原文的含义。2、馬が泣くのを見ていると、本当に共に泣かされてしまうものである。翻译:当看到马哭,真的

3、会引得人也一道哭起来。分析:原文中加上这几个字,使得全文一目了然,否则一道哭起来的主语不明白。3、問題が問題だから、慎重に取り扱わなければならない。翻译:这个问题与一般问题不同,必须慎重处理。分析:在翻译时,前一个“问题”的前面增加了“这个”,后一个“问题”前面增加了“一般”两个词,原文所要表达的含义就一目了然了。否则,如果译成“问题与问题不同,必须慎重处理。”的话,就会使人感到含义不清,不好理解。4、これは僕が中学の四年生か五年生の時のことだ。もう子供とは言えない年齢で、しかし、もちろん、大人になっているわけでもない。翻译:那是我中学四、五年级时候的事情。那时的我,已经不

4、能算是孩子了,但当然也不能说是大人。分析:在译文中加上了“那时的我”。虽然不加上句子也通,但是加上了以后使人更加一目了然。原则1译文中添加人称代词2添加动词3添加数量词4添加指示名词5添加词组6添加省略部分ほかの例文LOGO1译文中添加人称代词坊ちゃま、お父さんがお呼びでございますよーーー彼は部屋の入口で言った。少爷,老爷在叫您哪!他站在房间门口叫道。2添加动词それから十年。私は母と一度も会わない。从那以后10年过去了,我再也没见母亲。广告、标题、会话中动词的加译日语的广告语、报刊标题、会话中常常省略动词。例8さあ、入って、運動会を。来,进去看运动会吧!例9 おいしい習慣で

5、ヘルシーな毎日を。吃出好习惯过健康的每一天例10今度の週末はお近くのホンダ店へ。(本田公司)本周末请光临您附近的本田车行例11御家庭の食卓に……会社のデスクに。(营养品)放在您家的餐桌上放在公司的办公桌上体言1による体言2的翻译“よる”有“由于﹑因为﹑根据”等意。(根据体言2的不同,加译的词也应该随之变化。如果体言2是动名词时,应该加译“进行”等动词。実例などによる説明根据实例等进行的说明アポロによる月到着靠阿波罗号进行的登月行动如果体言2是表示状态或不好的结果的名词,应该加译动词“引起”或“造成”。麻薬による陶酔状態由毒品造成的陶醉状态しらすによる食べ物中毒由小沙丁鱼引起

6、的食物中毒如果体言2只是表示一般结果的名词,就应该加译动词“得到”等。××調査方式による視聴率順位根据××调查方式获得的视听率顺序3添加数量词ドアを逃げるようにしてあけた。すっと、細く、玄関間の空気が冷たく顔に当たった。我像逃命似地推开了门,从外间轻轻地吹进来一丝纤细、冰冷的空气扑到我的脸上。量词的计量不同啤酒三瓶电影四部筷子一双熊猫一对西装一套香烟一条ビール三本 映画四本 箸一撮 パンダ一番 洋服一着 タバコポール有些词有数字,却与数字毫无关系。三行半  八里半  二枚目  二子  四六時中  七厘  十三里休书烤山芋美男子双生子一整天炭炉烤地瓜みくだりはんはちりはんにま

7、いめふたごしろくじじゅうしちりんじゅうさんり汉语的特点之一是数量词使用的普遍化,而日语中数词是“一”时,句子往往不出现数量词。(鲁迅《故乡》使用109个量词,翻译成日文后,仅剩58个)。汉语数量词特性表现在三个方面1.当数词是“一”时,量词可以独立使用,数词“一”一般可以省略。日语量词不可以独立使用。(例如:“看了场电影”﹑“买了本书”,“吃了顿饭”)2.汉语数量词之间可以插入修饰语。(例如:“喝了一小杯酒”﹑“买了一大堆书”﹑“拿出两大把钱”)3.大量临时量词的使用。(临时量词:指通常不作为量词使用的一般名词,在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。