27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹

27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹

ID:42405258

大小:40.00 KB

页数:7页

时间:2019-09-14

27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹_第1页
27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹_第2页
27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹_第3页
27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹_第4页
27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹_第5页
资源描述:

《27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《专业英语》教学大纲课程编码:0412103101课程名称:专业英语学时/学分:16/1先修课程:《无机化学》、《化工原理》适用专业:化学工程与工艺开课教研室:化工教研室一、课程性质与任务1.课程性质:本课程是化学工程与工艺专业的一门专业选修课。2.课程任务:通过本课程的学习,使学生能够掌握化工词缀、词组、构词法的特点和规律,扩大和丰富其化学词汇和语汇;增强学生阅读原版英文教材和期刊杂志的能力。二、课程教学基本要求教学过程中要及时补充语法知识,通过加大练习的方式扩大学生的词汇量,加深学生的印象。要求学生掌握化工词汇的前缀、后缀、缩

2、略词的构成和书写;掌握常用化工词汇和专有名词的翻译;学会分析句子成分和对语序的调整,能够灵活翻译句子。使学生能够初步阅读和运用英文专业资料。成绩考核形式:期末成绩(闭卷考试)(70%)+平时成绩(作业)(30%)。成绩评定采用百分制,60分为及格。三、课程教学内容第一章概论1.教学基本要求掌握科技英语的主要特点;了解科技英语的构词法和主要翻译方法。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中单词和句子的主要特点。3.教学重点和难点教学重点是科技英语的主要特点。4.教学内容(1)科技英语的概念、主

3、要特点主要知识点:语法特点;词汇特点;文章特点。(2)科技英语翻译标准和翻译过程主要知识点:理解阶段;表达阶段;校对阶段。第二章科技英语构词法1.教学基本要求掌握科技英语中常用的几种构词法;掌握化学中常用到的缩略词;了解生活中常用的缩略词。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,使学生掌握科技英语构词法的分类以及一些常用化学缩略词的全称。3.教学重点和难点教学重点是科技英语构词法的特点。教学难点是派生法和压缩法。4.教学内容(1)转化法(Conversion)主要知识点:名词用作动词;形容词用作动词;副词用作动词。(2

4、)派生法(Derivation)主要知识点:前缀;后缀。(3)合成法(Composition)主要知识点:名词+名词;副词+过去分词;形容词+名词。(4)压缩法(Shortening)主要知识点:只取词头字母;取部分字母。(5)混成法(Blending)、符号法(Signs)、字母形象法(LetterSymbolizing)主要知识点:词头+词尾;大写字母+连字符+名词。第三章单词1.教学基本要求掌握科技英语翻译过程中单词翻译的规律;了解科技英语中单词的特点。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,使学生掌握科技英语翻

5、译过程中单词的某些特殊翻译方法,包括名词的单复数、词义引申、词的增译及省译等。3.教学重点和难点教学重点是科技英语翻译过程中单词翻译的规律。教学难点是词义引申的译法。4.教学内容(1)名词单复数的译法主要知识点:加译“一些、这些、许多”等词;加译“各种、多种”等词;不可数名词用复数表示“种类”。(2)数词复数词组的译法主要知识点:intens;byhundreds;tensof。(3)词义引申的译法主要知识点:词的引申义。(4)词的增译及省译主要知识点:增译表示时态的词;名词复数的增减译法;增译表示被动语态的词;其他词语的增译及省

6、译。第四章词类转换的译法1.教学基本要求掌握词类转换的种类和翻译方法。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中词类转换的种类和翻译方法,如:名词的转译、动词的转译、形容词的转译等。3.教学重点和难点教学重点为词类转换的翻译方法。4.教学内容名词、动词、形容词、副词、介词的转译主要知识点:名词转译为动词;动词转译为名词;形容词转译为名词;副词转译为动词;介词转译为动词。第五章句子成分转换的译法1.教学基本要求掌握句子成分转换的种类和翻译方法。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,

7、使学生掌握科技英语翻译过程中句子成分转换的种类和翻译方法,如:主语的转译、宾语的转译、定语的转译等。3.教学重点和难点教学重点为句子成分转换的翻译方法。4.教学内容主语、谓语、宾语、表语、定语、状语的转译主要知识点:主语转译为谓语;谓语转译为主语;宾语转译为谓语;表语转译为主语;定语转译为谓语;状语转译为主语。第六章词序转变的译法1.教学基本要求掌握句子词序转变的种类和翻译方法。2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中词序转变的种类和翻译方法,如:宾语的词序转变、同位语的词序转变、定语的词序

8、转变、状语的词序转变等。3.教学重点和难点教学重点为词序转变的翻译方法。4.教学内容系表结构、宾语、同位语、定语、状语的词序转变主要知识点:主语、表语词序颠倒;加译“把、给、使”等字;状语译在主语之后。第七章被动语态的译法1.教学基本要求掌握被动语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。