谈跨文化非语言交际中的体态语

谈跨文化非语言交际中的体态语

ID:4257033

大小:319.41 KB

页数:4页

时间:2017-11-30

谈跨文化非语言交际中的体态语_第1页
谈跨文化非语言交际中的体态语_第2页
谈跨文化非语言交际中的体态语_第3页
谈跨文化非语言交际中的体态语_第4页
资源描述:

《谈跨文化非语言交际中的体态语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据谈跨文化非语言交际中的体态语独雪梅(连云港师范高等专科学校外语系,江苏连云港222006)摘要:体态语作为非语言交际的一种方式。在跨文化交际中起着非常重要的作用。本文介绍了体态语的定义、分类及特征,并分析和比较了中西方文化中常见的体态语的不同文化内涵。以求能够引起学习者对体态语的重视和学习。避免跨文化交际中的误解和冲突.从而提高学习者的跨丈化交际能力。关键词:体态语跨文化非语言交际文化内涵1.育才言从语言角度看.人类的交际可分为语言交际和非语言交际两种。美国宾夕法尼亚大学的伯德惠斯特尔教授曾对同一文化人的对话进行了研究.

2、他发现语言交际最多只占整个交际行为的30%左右,而非语言交际行为所占的比例却高达70%。萨莫瓦也认为在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其他都是通过非语言行为传递的。⋯非言语传播学者美拉比安(Mehrabian)也通过大量的实验,总结出入们在面对面的交谈时,一条信息传播的全部效果中,词语仅占7%。声音占38%,55%的信息是无声的。由此可以看出,在人类的日常交际行为中,非语言交际行为是整个交际过程中不可缺少的组成部分,所传递的信息要比语言交际传递的信息更多、更丰富。从而占有更重要的地位。跨文化交际(cros

3、s—culturalcommunication)是指具有不同文化背景的人从事交际的过程(胡文仲。1999)。随着我国改革开放的逐渐深入,国际间的交往也日益频繁,跨文化交际也越来越重要。然而,在目前的外语学习和教学中.大多数人只重视语言学习.把注意力集中在语言使用的正确性和适当性上。而忽略了非语言交际手段的重要地位。2.体态语的定义、分类及特征非语言交际指的是在一定的交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素。这些因素既可以人为的生成,也可由环境造就(Samovaretal.。1986:.156)。非语言交际

4、方式通常包括四大类:体态语(bodylanguage)、副语言(paralanguage)、客体语(objeetlan—guage)和环境语(environmentallanguage)。在这四大类中,体态语被认为是使用最多、最频繁的非语言交际方式。2.1体态语的定义及分类体态语在英语中用bodylanguage,bodymovements,gesture,bodybehavior,kinesics等术语来表示,在汉语中则有体态语、身体语言、态势语、手势语、体语学、身势学等。有人干脆用非语言交际(nonverbalcommuni

5、cation)或副语言(paralanguagc)代替体态语。严格地说,上述术语分归两种类型:一种是体态语(bodylanguage),另一种是身势学或体语学(kinesies)。[2]关于体态语的定义,不同的研究者有不同的表述。总的来说,体态语是指在交际过程中,人们利用姿态、身体动作和面部表情等手段来传递信息的非语言交际行为。据统计,人类可以做出大约27万种姿势和动作。这些动作和姿势所表达的含义有的明确具体。有的却笼统模糊,含义非常复杂。所以体态语的分类也比较复杂。在这些分类当中。比较有影响的是埃克曼(Ekman)和弗里森(F

6、riesen)分类法.他们把人的身体和脸部的连续动作按照各种行为的起因、用法和代码情况分为象征性动作、说明性动作、情绪表露动作、调节性动作和适应性动作五大类(Knapp,1978:13—18)。萨莫瓦等从体态行为的角度将体态语分成外表和衣着、身体动作、面部表情、目光交流和凝视、体触行为等。在跨文化交际中,体态语比较常见意谓“沧海一粟”。Google/gL译能将其翻译成“杯水车薪”明显是误译,但它能从译文(中文)的角度出发来翻译,也算得上是一种进步了。而Iciba的翻译则采取的是直译法。可是译文读者却看不懂到底是什么意思。四、结语

7、翻译要求译者重视语境因素。翻译的表达就是把源语语码在原文言内语境、情景语境及社会文化语境中承载的意义和信息改由译语语码承载的过程。我们在翻译的过程中。要力求译文的语境与原文的语境达到共合。文化语境的诸多因素影响着文化的翻译,翻译是不能脱离有关的文化语境而独立存在的。因此,在翻译中不能就词译词,而要把它放在文化语境中去考虑,以便更好地传递原作的信息。由以上分析我们可以看出,机器翻译在这一方面还存在着很多不足。有很大改进的空间。解决因文化语境限制的问题,关键在于利用电子科技的进步,改进现有的语料库,扩大语料库关于文化语境知识的容量。

8、依此为基础,以文化语境分析来消除歧义,进而提高机器翻译的质量。参考文献:[1]Newmark,P.ApproachestoTranslation[M].Perga—mollPress,1982.[2]DanielShaw,R.Thetranslationcont

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。