英语点津 政治热词语

英语点津 政治热词语

ID:42655728

大小:77.49 KB

页数:24页

时间:2019-09-19

英语点津 政治热词语_第1页
英语点津 政治热词语_第2页
英语点津 政治热词语_第3页
英语点津 政治热词语_第4页
英语点津 政治热词语_第5页
资源描述:

《英语点津 政治热词语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语点津政治热词语paymentplatform(支付平台)honorsystem(信用制度)abuseofcopyrights(滥用版权)copyright-infringing(侵犯版权)businessoff-limits就是“业务禁区上海自由贸易实验区China(Shanghai)PilotFreeTradeZoneThirdPlenumofthe18thCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(十八届三中全会FTZ(FreeTradeZone)"Foreignenterpriseswillbegivenpre-

2、establishmentnationaltreatment—treatedthesameasChinesecompanies.Foreigninvestmentwillalsobeevaluatedwitha'negative'listapproachasopposedtoa'positive'listapproach,"saidJianChang,aneconomistatBarclaysChina.巴克莱中国经济学家常建表示:“外资企业将享有准入前国民待遇——与中国公司同等待遇。外商投资将通过“负面清单”管理方式进行评估,“负面清单”管理是与“正面清单”管理

3、想对应的。”负面清单(negativelist)又称消极清单、否定列表,是一个国家禁止外资进入或限定外资比例的行业清单(listofindustries)。在这份清单上,国家明确开列不予外商投资准入或有限制要求的领域,清单以外领域则充分开放。与其相反的“正面清单”(positivelist)自然就是国家明确开来允许外商投资准入或有限制要求的领域,清单以外领域一律不予开放。上文提到的准入前国民待遇(pre-establishmentnationaltreatment)则指外国投资者在投资发生和建立前便开始享受与本国投资者相同的待遇。在传统的投资管理模式中,国民待遇通

4、常在投资完全建立后才能开始享受。Shanghaipilotfreetradezone(上海自由贸易试验区)总面积近29平方公里,范围涵盖上海市外高桥保税区(WaigaoqiaoFreeTradeZone)、外高桥保税物流园区(WaigaoqiaoFreeTradeLogisticsPark)、洋山保税港区(YangshanFreeTradePortArea)和上海浦东机场综合保税区(PudongAirportComprehensiveFreeTradeZone)等4个海关特殊监管区域。自由贸易试验区内的外商投资企业(foreign-fundedenterprise

5、s)、中外合资企业(Chinese-foreignequityjointventures)以及中外合作企业(Chinese-foreigncontractualjointventures)将暂停行政审批(administrativeapproval),改为备案制度。批评与自我批评(criticismsandself-criticisms)形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucracy)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance群众路线(massline)教育实践活动的一部分。群众路线就是一切为了群众,一切依靠群众,从群众中

6、来,到群众中去(doingeverythingforthemasses,relyingonthemineverytask,carryingouttheprincipleof“fromthemasses,tothemasses”)。无期徒刑(lifeimprisonment)Publicprosecution(公诉)指人民检察院(People’sProcuratorate)对犯罪嫌疑人的犯罪行为(criminalactivity)向人民法院提出控告,要求法院通过审判确定犯罪事实、惩罚犯罪人的诉讼活动。济南市人民检察院起诉书(indictment)指控薄熙来涉嫌受贿(

7、takingbribes)、贪污(embezzlement)、滥用职权(abuseofpower)犯罪。公诉的四项罪名分别为徇私枉法(bendingthelawforselfishends)、叛逃(defection)、滥用职权(abuseofpower/powerabuse),以及受贿(bribe-taking)。检察机关指出,王立军在履行职务期间,withouttheapprovalofauthorities(未经批准)或forgingapprovaldocuments(伪造批准文件),非法使用technicalreconnaissancemeasures(技

8、术侦察措施

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。