散文翻译赏析

散文翻译赏析

ID:43699169

大小:888.50 KB

页数:20页

时间:2019-10-12

散文翻译赏析_第1页
散文翻译赏析_第2页
散文翻译赏析_第3页
散文翻译赏析_第4页
散文翻译赏析_第5页
资源描述:

《散文翻译赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、名篇翻译赏析09级翻译一班王一帆0905424021郭沫若郭沫若(1892~1978),现、当代诗人、剧作家、历史学家、古文字学家。原名开贞,笔名郭鼎堂、麦克昂等。主要作品有《漂流三部曲》等小说和《小品六章》等散文,作品中充满主观抒情的个性色彩。还出版有诗集《星空》、《瓶》、《前茅》、《恢复》,并写有历史剧、历史小说、文学论文等作品。浓郁的悲伤感怀的情绪是郭沫若20年代文艺性散文最大的特点。其中《路畔的蔷薇》等六篇小品,是一组牧歌式的抒情短歌。这是他1928年2月因被国民党政府通缉,流亡日本期间的作品。郭沫若张培基张培基先生曾任研究生导师,北京市高级职称评委,中国翻译工作者协会理事,外文出版

2、社英文翻译顾问,获国务院颁发的突出贡献者特殊津贴。他的名字已经被列入《中国翻译家词典》,在当今中国翻译界有着重要的地位。张培基先生在译坛孜孜不倦地耕耘了50年,他的译著和专著在学术界有着广泛的影响,被国内外图书馆收藏。被许多高校选定为英语专业翻译课教材的《英汉翻译教程》也是由张先生主编的。该书自80年初版以来已32次印刷,印数达100多万册。总而言之,张培基先生为中国翻译学的发展以及中外文化的交流做出了巨大的贡献。路旁的蔷薇清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一朵是病黄的象牙色中带着几分血晕。我把蔷薇拾在手里了。青翠的叶上已经

3、凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢?昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷绿的露珠…我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁的流泉,清洁的素心。你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路头被践踏了的好罢?WaysideRosesGuoMoruoRamblingthroughapineforestearlyinthemorning,Icameacrossabunchofforsakenroseslyi

4、ngbytheshadywayside.Theywerestillfreshincolour.Onewaspurplish-red,anotherpink,stillanotherasicklyivory-yellowslightlytingedwithblood-red.Ipickedthemupinmyhand.Thenumerousfinedewdropsonthefreshgreenleavesclearlyshowedthattheroseshadjustbeencastawaythepreviousnight.Weretheypitifulmaidensdefloweredbyf

5、icklemen?Orweretheyunluckyyoungmenfooledbyfrivolouswomen?Lastnight’swhispersoflove;thismorning’sdropsofcolddew…Ibroughttheroseshomeandtriedtofindaflowervasetokeepthemin.FlowervaseIhadnone,butIdidfindinanookofmyroomanemptyearthenwinebottlewithitsneckbroken.--Odearroses,thoughunabletotreatyoutospring

6、wine,Icouldofferyoulimpidspringwaterandmysincerepureheart.Wouldn’titbebetterforyoutowitherawayinsolitudeinthisbrokenearthenwinebottlethantolieabandonedbytheroadsideandbetroddendownupon?清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一朵是病黄的象牙色中带着几分血晕。Ramblingthroughapineforestearlyinthemorning,Ic

7、ameacrossabunchofforsakenroseslyingbytheshadywayside.Theywerestillfreshincolour.Onewaspurplish-red,anotherpink,stillanotherasicklyivory-yellowslightlytingedwithblood-red.原句中有三个“一朵”作为量词来用,从中文来看其相互关系是并列的;译者却按

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。