学术论文翻译策略

学术论文翻译策略

ID:44010049

大小:22.50 KB

页数:3页

时间:2019-10-17

学术论文翻译策略_第1页
学术论文翻译策略_第2页
学术论文翻译策略_第3页
资源描述:

《学术论文翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、学术论文翻译策略Ji开究生论文学术论文是对外交流最为便捷有效的一种传播方式,—方面既是探讨问题进行科学研究的一种手段,又是描述科研成果进行学术交流的一种工具,国际间知识传播、学术交流与合作的〃桥梁〃和媒介。因此,学术论文翻译的责任更加重要。1《城市地下空间开发利用管理规定》简介现代社会经济快速发展、人口膨胀和私家车的出现,交通堵塞现象随处可见。地下空间建设是发挥城市功能”完善城市设备”惠民的有力措施。城市地下空间开发利用是一个有机生命体,合理规划、有效经营地下空间系统,使商务活动形成一个有序有效的生态链

2、,使城市真正赢得可持续发展的内在能力。2功能对等论奈达主张译文要传达出与原文一样的色彩,翻译是用最恰当、自然和对等的语言再现源语的信息。译本以忠实原文为目的,尽可能的保留源语中隐喻中的意象,不去破坏源语的美感和异国独特的风味。译文要根据读者的需要及时调整,准确传达原文的精神实质。3翻译策略3.1专有名词的翻译学术论文中有许多专有名词,由于隔行如隔山,在翻译专有名词时专业词典功不可没。根据功能对等理论的指导,专有名词翻译既要体现原文语义又要呈现原文语言特色。专有名词翻译时一定要根据专业情况,如实翻译,保持

3、客观。例文1:生态间隔翻译为ecologicalspace,资源容量估算翻译为Capacityestimationofundergroundspaceresource自然地质条件评价体系翻译为Evaluationsystemofnaturalgeologicalcondition3.2无主句翻译学术论文需要严肃、严密,并且具有权威性;语言需要简洁明,由于英汉语言表达习惯的不同,汉语中有许多无主句,需要转化为被动语态进行翻译。中文中被动语态用得不多,则英语中则不然,这种句式能很明了地强调受事者,并且不需要

4、表达出施事者。例文2:受城市的地理环境、工程地质、水文地质、土地利用情况、城市环境等问题的影响z需要对青岛市城市地下空间资源进行调查与评估”明确地下空间资源总量、地下空间资源的数量与质量、地下空间资源的可开发量等,为下—步的地下空间规划提供重要依据。译文:Withtheinfluencesofthegeographicalenvironmentzengineeringgeology,hydrogeology,landuseandurbanenvironmentofQingdao,itisnecessar

5、ytoinvestigateandevaluateitsurbanundergroundspaceresourcetofigureoutthequantityzthequalityztheexploitationamountofurbanundergroundspaceresourcetoprovideimportantbasisforthefutureundergroundspaceplanning.3.3长句翻译学术论文强调简洁明了,长句颇多。翻译时根据对等原则,首先弄清原文的句法结构,找出整个句子

6、的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照英语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。例文3:地下空间作为城市土地空间资源的重要组成部分,在城市发展进程中已被越来越多地应用于有效解决城市的安全防灾、市政交通、能源环保、土地紧缺等问题,是规划建设集约紧凑、生态低碳城市,实现资源节约、环境友好、科学发展目标的一种重要途径。译文:Undergroundspace,asanimportantpartofurbanlandspaceresourceszinthepro

7、cessofurbandevelopmenthasbeenincreasinglyappliedtoeffectivelysolvethesafetyofurbandisasterprevention,municipaltransportationzenergy,environmentalprotection,landscarcityintheprocessofurbandevelopment.Itisanimportantwaytorealizeecologicallowcarboncityplann

8、ingconstruction,resourcesaving,environmentfriendlyandscientificdevelopment.参考文献[1]方梦之,毛忠明•英汉一汉英应用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2010.[2]胥光红•英语技术文本的语法特征及翻译策略[叨.济南:山东师范大学,2013.[3]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.作者单位山東科技大学外国语学院山东省青岛市26

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。