论英文报刊标题中暗喻翻译策略

论英文报刊标题中暗喻翻译策略

ID:44123830

大小:42.00 KB

页数:7页

时间:2019-10-18

论英文报刊标题中暗喻翻译策略_第1页
论英文报刊标题中暗喻翻译策略_第2页
论英文报刊标题中暗喻翻译策略_第3页
论英文报刊标题中暗喻翻译策略_第4页
论英文报刊标题中暗喻翻译策略_第5页
资源描述:

《论英文报刊标题中暗喻翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论英文报刊标题中暗喻翻译策略摘要:每天人们都会阅读大量的信息,读者的眼球往往被报刊的标题所吸引。本文旨在对英语报刊标题中暗喻使用的意义及功能做进一步探讨,并提出建设性的翻译策略。关键词:英文报刊标题暗喻翻译策略一、暗喻的概念“Metaphor"发源于希腊语"metaphora",意思是“传递”。自从亚里士多德开始关注语言应用领域的研究之后,暗喻的过程被认为是一种传统语言学研究的修辞工具。暗喻的过程是将两种事物的属性进行对比的语言学过程。Lakoff.G.(Lakoff.G.1980)和M.Johnson(M.Johnson,1

2、980)则认为暗喻了解两种不同定义结构的过程。根据Cooper的理论(Cooper,1986)暗喻有三个明显的特征,即系统性、创新性和相互默契性。暗喻和明喻都是两种不同事物之间的比较,但是它们有不同之处。相较于明喻,暗喻的比较更加隐蔽,这是区分两者的有效方法。二、英文报刊标题中的暗喻及其翻译方法由于中英新闻标题简洁性的特点,缩略词和习语在翻译中得以广泛应用。英语新闻标题朴实无华,中文新闻标题更注重文采。前者常常忽略新闻的某些细节,比如人物、地点、人物地位,以及事件的背景,但是这些信息是后者的必要因素。因此,在将英语新闻标题翻译

3、成中文的过程中,这些信息应该有所体现。翻译中,首先要确定本体和喻体间的关系,需要涵盖本体的主要特征。通过这层关系,可以抓住本体和喻体的相似性,从而进行翻译。此外,翻译还应遵循报刊新闻标题的基本要求。事实上,新闻标题暗喻的喻体总是单独出现的,所以,翻译标题不能逐字翻译。本文将使用暗喻修辞的英文报刊标题分为名词、动词、形容词和短语四类,并分别介绍四种翻译方法,即异化、归化、扩大、删减法在这四类隐喻类型的具体应用。其中,名词类暗喻翻译将作重点介绍。每种类型的具体翻译原则运用,如下所列:1.异化翻译(1)名词类暗喻此类暗喻多以"X”是

4、“Y”的形式出现。英语系动词“is”在标题中总是被省略。“Y”就是所谓的喻体。举例如下:①MiddleEast:ACradleofTerror中东一一恐怖主义的摇篮(林丽霞)②Emperor'sVisit:AMilestoneinBilateralTies天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。(林丽霞)(2)动词类暗喻©ZimbabwerhythmbreezesintoChina(ChinaDaily,2006)津巴韵律风吹入中国©TheSino-JapaneseIcyTiesstarttoMeltaway.中日冷淡关系开始融化

5、。(3)形容词类暗喻形容词类暗喻类似于动词类暗喻,使用简单和具体的词语描述一些抽象的事物。⑤Baker,JapanVisitOff,ArmsIssueHot军备问题争论激烈贝克取消访日之行©Chinesethornyenvironmentaiproblemremainstobesolved中国尖锐的环境问题亟待解决1.归化翻译归化翻译并不是指字面翻译。(1)名词类暗喻©BabyGeniusesSavestheWorld?神通拯救世界?©SomeKidsAreOrchids血案的反思(指出作者的意图)(2)动词类暗喻对比名词类暗

6、喻和形容词类暗喻,动词类暗喻鲜使用在英语新闻标题中。动词类新闻标题暗喻应该根据题目的深层含义翻译而不是字面意思翻译。©Presidenttoaxeaide?总统要裁员吗?⑩WhatMakesSingaporeTick?(西安晚报)三进狮城感触多此标题暗指新加坡如何仅用30年蜕变成为一个富有、文明的现代化国家。此处暗喻归化翻译的使用就会更贴切本地读者的口味,标题显得更亲切,韵味十足。(3)形容词类暗喻{11}Yo-yoYen(Economist,1986)日元的动荡{12}TerritorialClashnearsBoiling

7、point(ChinaDa订y,2006)恐怖袭击接近高潮1.扩大翻译然而,为保持标题的完整性,标题翻译也需适当地增加一些信息。(1)名词类暗喻{13}Mauritius一Life'saBeach毛里求斯一一生活是阳光沙滩(田传茂,丁青){14}DeathofanIndustry飞艇工业的灭亡(田传茂,丁青)(2)动词类暗喻{15}KoizumiblamedforicyChinaties:poll(ChinaDaily,2006)中日关系降至冰期,日多数民众指责小泉{16}Sino-FrenchartsblossominSpr

8、ing中法文化之花在三月盛开(ChinaDaily,13)1.删减翻译翻译过程中,适当删减一些词语,如虚词、介词,可以使标题更加紧凑。同时,省略不重要的信息更可以强调标题的主旨。(1)名词类暗喻{17}ThroughaWindow:ThirtyYearswiththeChim

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。