上外高级翻译学院会议口译专业介绍

上外高级翻译学院会议口译专业介绍

ID:44395012

大小:37.00 KB

页数:3页

时间:2019-10-21

上外高级翻译学院会议口译专业介绍_第1页
上外高级翻译学院会议口译专业介绍_第2页
上外高级翻译学院会议口译专业介绍_第3页
资源描述:

《上外高级翻译学院会议口译专业介绍》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、高译教育上外屯研U译老研上外高级翻译学院会议口译专业报考资格.入学考试、课程内容.学制学费、毕业去向上海外国语大学会议口译专业不是研究生专业,没有研究生学历或者学位证书,只颁发“会议口译专业证书”。高译教育整理了会议口译的相关内容,供大家了解。1•概况会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。本专业设在上海外国语大学高级翻译学院应用翻译系。会议口译专业的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工

2、作的专业会议口译员。2.学制会议口译专业提供两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织,以及各种国际会议和外交场合的同声传译和交替传译工作。3.报考资格凡已获得学士或以上学位(含应届毕业生,专业不限)并以英语或汉语为A语言(即“母语”)的中国大陆、港澳台以及海外人士均可报名。4.入学考试入学考试主要考核:A语言的综合运用能力B语言的综合运用能力以及:对信息/逻辑的分析与总结能力清楚表达思想的能力沟通技巧世界知识反应灵敏度和心理素质入学考试由笔试和面试两个部分

3、组成,其形式如下:笔试A(半天),语言/综合试卷,常见题型包括:(1)写作:针对所设定专题写出一篇文章。(2)填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。(3)改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致。(4)综合知识测试:包括国际知识、重要吋事等。笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等。笔试B(半天),翻译试卷,常见题型包括:(1)笔译:中英文双向笔译(2)摘要:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要

4、通过笔试的学生方可参加面试。面试:每名考生面试时间约为30分钟,包括(以下全部或部分内容):(1)复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,然后以同一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。(2)听译,B-A.A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。(3)即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中么一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。(4)问答与对话。2.申请直接攻读二年级凡己获得国内外口译专业或口译方向硕士学位的,或在政府权威翻译部门担任口译工作满三年以上的

5、,均可申请直接攻读会议口译专业二年级。6•报考时间(以2017年为例)报名H期:2017年2月20日至2017年3月23日笔试考试费:500元笔试考试口期:2017年3月26日(星期日)考试地点:上海外国语大学虹口校区7.课程内容一年级学习交替传译、视译、口译基础理论,并辅之以语言提高、演讲、笔译、专题知识(如经济、法律)等模块和课程。一年级结束吋,学生参加有外部考官参与的升级考试,以确定其是否有资格升入会议口译专业二年级。升级考试的科目包括英中/中英交替传译和视译。交替传译的考试要求考生在连续听完约五分钟的发言后,用良好的演讲技巧忠实完整地再现发言内容,信息准确、逻辑清楚、表达流畅、

6、细节基本完整、语言质量达标。未能通过考试者,可在下一年重考。二年级学生在第一学年掌握交替传译基木技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同声传译的深度训练,掌握会议口译高阶技能。授课和练习材料多为国际会议的最新材料,可以使学生在掌握技能的同时也深入了解当前国际会议经常涉及的各类主题的背景知识,并熟悉各种口音和发言者立场。二年级下学期,还系统学习国际会议口译的会前准备策略,深度钻研会议口译的职业道德与职业行为守则。二年级结束时,按照国际会议口译项冃的通行标准,举行专业考试(ProfessionalExamination),由外部考官考核学生的口译实践能力。专业考试科冃为交替传译(A-B

7、,B-A).同声传译(A-和带稿同声传译(A-B,B-A)共六科。对于同时申报C语言的考生,另安排由C语言译入A语言的相关考试项目。考试材料均取自于真实国际会议,其难度相当于专业会议口译工作。通过专业考试的学生获得"会议口译专业证书"(ProfessionalDiplomainConferenceInterpreting),该证书证明获得者已为专业会议口译员,达到国际会议口译员标准,能胜任国际组织、外交外事及各种国际会议中的同声传译和交替传译工

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。