浅谈词汇空缺

浅谈词汇空缺

ID:44408844

大小:22.50 KB

页数:4页

时间:2019-10-21

浅谈词汇空缺_第1页
浅谈词汇空缺_第2页
浅谈词汇空缺_第3页
浅谈词汇空缺_第4页
资源描述:

《浅谈词汇空缺》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语翻译:浅谈词汇空缺英语翻译:浅谈词汇空缺什么是词汇空缺现象一种语言能用单个词语明确标记的东西,另i种语言却可能要兜圈子才能表达。如果译者不了解词汇空缺现象,势必会给跨文化交际带来回难,给回译造成障碍。为此,研究有关词汇空缺现彖产生的原因是很必要的。词汇空缺现象产牛的原因1.生活环境、生活经验的差异引起了词汇空缺。我们知道,语言常常是客观世界的反映,是一种社会现象。人们生活在什么样的环境里,就“会产生什么样的语言。如果某一事物在人们所生活的客观环境里不存在,那么语言就可能岀现空峡。比如:Salad这种凉拌菜源于法国,英国人最先没有这道菜,语言屮也不存在这个同

2、,因此只好从法语中原封不动地“移植”过来,汉语也是如此。在我国,吃饭问题长期以来都是人们特别关心的问题,因而成了人们经常谈论的话题。人们见面时总爱说:“吃过了吗?”在一般情况下,说话人并不十分关心听话人是不是吃了饭,只是打个招呼罢了。但如果向英国人问起“吃过了吗?”他首先的反应是“怎么,没吃过你会请我吃?”有时述可能对问话人产生反感,“怎么搞的,一见而就问我吃没吃,设吃又关你什么事?”由于这种文化上的差异,汉语屮出现了许多围绕”吃饭”问题所建立的词语和表达法,但在英语中很难找到对应的表达法。比如我们说"吃闲饭”(leadanidlelefc),"吃香”(bev

3、erypopular),"吃不消”(morethanonecanstand,toomuch)等等,译成英语就无法字字对应了。所谓生活坏境和生活经验问题,还涉及到特定语言文化中的人或物。每一种语言中,都有不少只同使用该语言的人物密切和关的表达法。比如,汉语中冇“盘古开天地”之说,其中“盘古”为中国传说中人物,该名字所具有的含义是一种独一无二的幻象。只存在于中国的语言文化中。同样,作为西方文化源泉的《圣经》也为西方所独有,而口《圣经》中的人物Cain(该隐)现已引申为“骨肉相残”,为世人所接受,所冇这些都已成为欧美人的文化邀产。对中国人來说,这些都是欧美文化的个性

4、,与中国文化互不相融。在翻译此类作品时,译者往往要借助文中补充说明或加注解的方法,才能把原意解释清楚。比如,如果把“东施效颦”简单地译成"DongshiimitatesXishi,原文的含义就没译出來。东施是谁,西施又是什么样子,只有中国读者理解。如果译文读者也明白"东施效颦”指的是"Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse”,那么就得对译文进行解释性加工。1.由于风俗习惯的不同,各语言Z间常出现和对的词汇空缺现象。屮国人把娶媳妇、贺生日

5、称为“红喜”,把老人过世称为“白喜”O对于没冇接触过我国文化的欧美人來说,把耍熄妇说成”红喜”并不费解,英语就把喜庆问称为“red-letterday"。但把上年纪人的去世也当成一大“喜事”,这就令他们奇怪了。因此,与欧美文化相比,把死人称作“白喜”是我国文化的个性。1.由于宗教信仰不同而引起的词汇空缺现象。欧美人多信奉基督教,认为世界是上帝创造的,世上一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在欧美丿力史上曾一度占统治地位,教会的势力往往凌驾于国王,君主Z上。而在屮国,人们心目屮只有“开天辟地”的盘古和”主宰自然界”的“老天爷”。上帝和老天爷所代表的东西截然不同,含

6、义也不大一样。尤其是“上帝”这个概念,具有较浓的基督彼色彩,是欧美文化的个性。再如,汉语和英语中都有“龙”的字眼,但“龙”在英语文化中是没有“地位”的爬行动物,是令人们恶的象征,在汉语中则恰恰和反。在我国古代,“龙”就是皇帝的象征,后來乂引中为珍异、高贵的象征,语言中也就相应岀现了“龙颜”,“槊子成龙”,“乘龙快婿”,“龙凤皇祥”等褒义表达法。从这种意义上说,“龙”是我国文化的“特产”,是一种文化个性。2.人们对客观世界认识的不同也会使语言产生词汇空缺现象同一客观事物,在不同文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同内涵。如汉语和英语屮“狗”的含义就大

7、不一样。在四方,狗是忠诚的伴侣动物;但在我国,人们通常对狗有种厌恶的心理。中西方人对狗所持的不同态度,□然而然也在各自的语言中反映出來。(一)汉语表示法狗腿子(lackey),狗崽子(sonofbitch),狗急跳墙(acorneredbeastwilldosth.desperate),狗嘴叶不出象牙(3filthymouthcantutterdecentlanguage)。(—)英语表示法loveme,lovemydog.(爱屋及乌).topdog(最重要的人物),luckydog(幸运儿),dog-tired(筋疲力竭),toleadadog'slife(

8、过着牛马不如的生活)。从以上汉英表示法

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。