浅谈英语谚语特点和翻译

浅谈英语谚语特点和翻译

ID:44413493

大小:36.50 KB

页数:7页

时间:2019-10-21

浅谈英语谚语特点和翻译_第1页
浅谈英语谚语特点和翻译_第2页
浅谈英语谚语特点和翻译_第3页
浅谈英语谚语特点和翻译_第4页
浅谈英语谚语特点和翻译_第5页
资源描述:

《浅谈英语谚语特点和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语谚语特点和翻译摘要:谚语是一个民族在历史长河中智慧的结晶。一个优秀的谚语,不仅可以教导,启发和说服人,而且还可以丰富我们的语言和文化,本文根据谚语的特点并结合影响谚语翻译的因素,探讨了谚语翻译的方法和他们自身的优势。谚语反映着文化。由于其简单和流行的特点,他们通过一代又一代,并逐渐成为语言的一部分。谚语是人的智慧的本质。一个优秀的谚语,不仅可以教导,启发和说服人,而口还可以丰富我们的语言和文化,所以当我们研究一门语言和文化时,有必要研究一个民族的谚语。英语谚语冇许多功能,如简洁的形式、深刻的道德、宗教信仰和民族特色。这些特点

2、使我们很难翻译英语谚语,来表达其原始的含义、形式和口味。在本文中,笔者将介绍英语谚语的特点、影响英语谚语翻译的因素、并讨论四种翻译方法和他们自身的优势。一、英语谚语的特点什么是谚语?谚语是固定词组,在老百姓屮普及,并通过简单的话语表达含义。大多数的谚语是长时间生活经验的科学总结。一些来自警句和俏皮话。许多谚语都来自圣经,以座右铭和格言的形式,总结生活经验,制定行为准则。1•用词精练,句式整齐谚语经过长期的锤炼,其用词十分讲究,结构也很整齐。例如:1・1》商水穿石oConstantdroppingwearsthestone・1.1有其

3、父,必有其了。Likefather,likeson.2•音韵和谐,易于上口谚语经过长期流传,具有很强的口语化特点,单句讲究韵律,双句讲究对仗。例如:2.1嘴上无毛,说话不牢。Downylipsmakethoughtlessslips.2.2失之东隅,收之桑隅。Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.3.比喻生动,寓意深刻谚语源于生活,生动形象,蕴含着深刻的人生哲理。例如:3.1留得青山在,不怕没柴烧。Aslongasgreenhillsremains,there'11ne

4、verbeashortageoffirewood.3.2宁为鸡头,毋为牛后。Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.4•谚语有鲜明的民族和地域特点。好比一面镜子,能清楚地反映其历史的变迁。例如:4.1Talkofthedevilandheissuretoappear.说曹操,曹操就到。4.2Twoheadsarebetterthanone两个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。二、影响英语谚语翻译的因素谚语是语言的核心和精华,是人类文明的积淀。谚语的翻译受到了多方面因素的制约,我们在翻译过程中需要从历史背

5、景、地理环境、风俗习惯和宗教信仰等方面全方位考虑影响英含义的因素,正确理解和翻译谚语自身所蕴涵的深刻含义。1•历史背景社会历史的发展对语言的影响是巨大的。随着时代的变化,旧的语言会逐渐衰亡,新的语言会不断产生。因此我们在翻译谚语时需要考虑其历史背景,才能正确理解谚语的含义。公元前55年,古罗马统帅恺撒征服不列颠岛,并•且占领不列颠达400年之久,所以罗马文化对英国文化产生了很大的影响,在今天的英语谚语中我们仍然可以找到历史的痕迹。例如:DoinRomeastheRomansdo.在罗马就要过罗马人的生活。(喻:入乡随俗。)Allro

6、adsleadtoRome.条条道路通罗马(喻:殊途同归。)这两条谚语足以反映出“罗马人的征服”(RomanConquest)对英语谚语的影响,足以反映出罗马帝国昔日的辉煌。2.地理环境谚语的产生与人们生活和劳动的地理环境息息相关。英国是一个岛国,位于欧洲西部大西洋中的不列颠诸岛上,南面有英吉利海峡,多佛尔海峡,东面隔北海。这里的海上运输业和渔业特别发达,因此留下了不少与航海业和渔业冇关的谚语。例如:Neveroffertoteachfishtoswim.不要教鱼儿游泳。这条谚语的比喻意义是“不要在行人面前卖弄自己”。相当于汉语谚语

7、“不要班们弄斧”。大不列颠岛是典型的温带海洋性气候,雨量充沛,风大雾多,降雨量特别大。因此产生了一条谚语:Itneverrainsbutitpours.(不雨则己,一雨倾盆)。这条谚语的比喻意义是“倒霉的事情总是一起发生的”,相当于汉语成语“祸不单行”的意思。2.风俗习惯风俗习惯是一个地区的人的生活方式。它既受到一个民族的政治、经济、宗教、文学等方面的影响,乂反映出该民族的风俗习惯,谚语更是与风俗习惯紧密相关,英语谚语的翻译离不开对英美风俗习惯的了解。任何一个民族都有自己喜欢的动物,因此宠物文化有鲜明的地域性。中国人一般都鄙视狗,常

8、用狗来比喻坏人坏事。但英美国家大都对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友,其中一部分受到外來文化的影响而含有贬义外,人部分没有贬义。在英美文化中,“狗”经常用来比喻人的生活,派生出许多谚语。Everydoghashisownday.(每只

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。