英语口译中的数字翻译

英语口译中的数字翻译

ID:44495201

大小:35.50 KB

页数:3页

时间:2019-10-22

英语口译中的数字翻译_第1页
英语口译中的数字翻译_第2页
英语口译中的数字翻译_第3页
资源描述:

《英语口译中的数字翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务英语口译中的数字翻译21世纪的中国在政治、经济、文化、贸易等方而的对外交往更加频繁,口译作为国际政治、经济及文化交流的桥梁和纽带作用愈显重要。随着中国市场经济发展的不断成熟,国际技术贸易和项目拓展愈来愈需要更多的国际商务英语人才及商务英语口译人才。加之口前国内在培养口译人才吋常常把语言培养和技能培养分而治之,商务英语口译人员在工作吋会面临更大的挑战。其中,数字翻译亦是一项难题。从事商业或者相关工作,在询盘、报盘、订单、支付、谈判、仲裁等商务活动过程中,必然会用到很多数字。如果译员译错,甚至是不准确,都会为客户带來重大经济损失。一、明确汉英数字表达体系差异rtr丁中西方文化的

2、差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,这使译者在口译中感到束手无策。而衡量翻译的两条基本标准就是:“准确、流利(梅徳明,2006)o口译更要重视“准确与流利的有机统一"(陈苏东,2006)o在商务活动中,数字翻译一定要做到准确。所以,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。汉英数字互译时涉及数字单位的换算问题,译员的反应和换算速度会决定翻译的准确性和流利度。英文数字是三位数为一个单位,而中文是四位数为一个单位。Tr:trillion;M:million;Th:thousand;H:hundred中文四位一进和英文三位一进的差异决定了数字翻译不仅仅是语言翻译问题,还有单位换算问题

3、。因此,在时间紧迫的环境下,口译员要准确无误地翻译出大数字就需要熟练掌握汉英表达体系,快速换算出目的语表达体系。例如:(1)sixhundredeighty-fivemillion,ninehundredfifty-fivethousand,onehundredandtwenty-ninetons六亿八千五百九十五万伍仟一百二十九吨首先在听英语时,按照英语三位数字体系记录下阿拉伯数字:685,955,129,从右往左分别是“千J“百万”、“亿在用中文表达时,译员需要把该数据重新划分:6,8595,5129,从右往左分别是“万”、“亿”。(2)十三亿八千六百二十四万五百七十二人o

4、nebillion,threehundredandeighty-sixmillion,twohundredandtwenty-fourthousand,fivehundredandseventytwopeople要把这个长长的数字翻译成英语,处理起來时比较复杂的。首先,译员要按照汉语四位数字体系记录下阿拉伯数字:13,8624,0572o在译成英文时,用斜杠或其他符号重新用三位数字体系划分1/386/240/572。这样,数字中的“(F还不会被忽略。除此Z外,译员在学习或练习过程屮述要注意英美两国的数字表达体系也冇差异。美国英语中数字的基本单位是:十、百(hundred)、千(

5、thousand)>百力"(million)>十亿(billion)、万亿(trillion);英国英语中数字的基本单位原则是:十、百(hundred)、千(thousand)、百万(million)、万亿(billion)。在英国英语数字表达体系中是没有“十亿"单位的,所以,译员在工作中要十分警惕这种现象。例如:汉英及英国英语和美国英语数字表达体系的差异使得译员在商务口译活动中要极其谨慎,耍根据不同的数字表达体系、不同的国家进行相应的单位转换。二、止确的模糊商务英语涉及财经、贸易、金融等相关的经济活动。经济贸易屮所用语言的明确性是经济活动屮的一项基本耍求。所以,在翻译经贸问题

6、时自然也要求语言明确,任何小小的错误都可能给经济或商务业务带来灾难。在商务活动中,商务信函、商务合同屮,还有在有关价格、装运、保险、支付、谈判、仲裁中出现的数字,译员务必要保证数字翻译的准确性和精确性。但是,精确和准确与模糊并不冲突。精确是指非常准确、非常精确(《现代汉语词典》,199&667)。模糊是指不分明、不清楚(同上:893),是指人们对客观事物的一种朦朦胧胧的感觉。所以,在商务或经贸活动屮,说话者为了达到口的会使用一些非肯定性语言或者数字。这种非肯定的数字就含有模糊意义,是指表达本身的意思多于一种的含义,而且这些含义在语义上乂都是相关的。因此,译员在翻译这些数字时,既

7、要准确地译出数字,还要译出模糊的含义。例如:“儿个"、“十儿个"、“儿十个"、“morethan"、ualittleoverthirt/“lessthan",等等。在处理商务活动中的模糊数字吋,译员亦需要注意说话者所使用的修饰语。一般來说,在没有完全弄懂说话者的目的吋,人们常习惯于用“大约"、-abouf9这样的词來修饰数字。但是,在很多情况下,“大约''和“aboE不能真止地表达出说话者的语义。这时,由于译员的“习惯二听者很可能会误解说话者的意思,从而让双方都失去了合作的机会。例如:(1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。